<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v3.0 20080202//EN" "journalpublishing3.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="en" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<?origin annotum?>
	<front>
		<journal-meta>
			
			<journal-title-group>
					<journal-title>Rivista del Museo Egizio</journal-title>
				</journal-title-group>
			
			<publisher>
				<publisher-name>Museo Egizio</publisher-name>
				<publisher-loc>Torino</publisher-loc>
					</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.29353/rime.2019.2124</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Volume 3 2019</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>The &quot;Glorifications&quot; of Herisenef in the Museo Egizio (P. Turin Cat. 2117 (R 08))</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib>
					<name>
						<surname>Gill</surname>
						<given-names>Ann-Katrin</given-names>
					</name>
							<aff><institution>University College, Oxford (Lady Wallis Budge Junior Research Fellow)</institution></aff>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<pub-date pub-type="epub">
					<day>05</day>
					<month>04</month>
					<year>2019</year>
				</pub-date>
            <volume>3</volume>
            <permissions>
                <license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
                    <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See <uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>.</license-p>
                </license>
            </permissions>			
			<abstract><p>This paper publishes for the first time and discusses P. Turin Cat. 2117 (R 08). The owner of the manuscript is identified and information regarding his family and career collected and analysed. This is followed by a presentation of parallels for the texts, a discussion of the layout and palaeography of the manuscript, a hieroglyphic transcription, and a transliteration and translation, as well as a commentary on the general content and on specific textual passages. The paper is concluded by an investigation of the specific combination of spells that Herisenef chose for his funerary papyrus.</p>
<p><named-content content-type="arabic-title">ملخص البحث:</named-content></p>
<p><named-content content-type="arabic-text">تُنشر هذه الدراسة لأول مرة وتناقش بردية رقم<named-content content-type="non-arabic-text">P. Turin Cat. 2117 (R 08)</named-content> بالمتحف المصري بتورينو، تم التعرف على صاحب هذه المخطوطة، كما تم جمع المعلومات المتعلقة بعائلته وبحياته المهنية وتحليلها. يتبع ذلك عرض للنصوص ومناقشة تصميم المخطوطة ودراستها من خلال علم المخطوطات وكتابتها الهيروغليفية ونقل لفظها وترجمتها بالإضافة إلى التعليق على المحتوى بشكل عام وعلى مقاطع نصية محددة. إختُتمت الدراسة ببحث مجموعة محددة من التعاويذ التي إختارها "حِري-سنف" لبرديته الجنائزية.</named-content></p>
</abstract>
			<kwd-group kwd-group-type="simple"><kwd>address to the bringer of bas</kwd><kwd>Demotic</kwd><kwd>Glorifications</kwd><kwd>Herisenef</kwd><kwd>hieratic label</kwd><kwd>pastophoros of the Gold House of Amun</kwd>
			</kwd-group>
			
			
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		
  <sec>
    <title>1. Introduction and physical description</title>
    <p>The papyrus roll, bearing the inventory number Cat. 2117 (R 08) in the Museo Egizio, was first described in the catalogue by Fabretti, Rossi, and Lanzone in 1882: “Rotolo di papiro con testo jeratico alto m. 0,27, tutto rotto e guasto dal bitumen, segnato col n. VIII”.<xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref> No further information about this papyrus is provided in the museum records, and it has not received any attention in Egyptological literature since. The manuscript was most likely acquired by the museum in 1824 as part of the Drovetti collection. Even though no records concerning its acquisition or provenance exist, the following investigation of its owner will show that Thebes is a highly likely place of origin. Furthermore, it will show that the papyrus is not as “tutto rotto” as Fabretti et al. assumed.<xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref></p>
    <p>In its current state, the papyrus roll (Fig. 1, Pls. 1-3) is 26.4 cm high and 46 cm long, and is of a light brown colour. Several bitumen stains are visible along the upper margin of the recto and in a number of areas on the verso, especially of the first sheet. Three sheet joins are still preserved (the first after 1.5 cm from the right side on the recto, the second after an additional 15 cm, and the third after an additional 14.5 cm), as well as the verso fibres that were usually attached to the recto in order to mark the end of a papyrus roll.<xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref> The scribe used the sheet joins as a reference for drawing the black double lines that separate the columns.</p>
    <p>
      <fig>
        <label>Fig. 1</label>
        <caption>
          <p>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, as currently mounted. Scan by Museo Egizio.</p>
        </caption>
        <media xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-1-sito-1024x540.jpg"><alt-text>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, as currently mounted. Scan by Museo Egizio.</alt-text> <long-desc>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, as currently mounted. Scan by Museo Egizio.</long-desc><uri xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-1-sito.jpg"/><permissions><copyright-statement/> <copyright-holder/><license license-type="creative-commons"><license-p>cc by 2.0</license-p></license></permissions></media>
      </fig>
    </p>
    <p>Two strips of linen with traces of bitumen are still attached to the verso (Fig. 2). According to information previously in the main database of the Museo Egizio, these were used to close the rolled-up papyrus manuscript. However, it is obvious that the scribe removed a strip of the papyrus layer from the verso – approximately in the middle of the roll –, which he most likely rolled into a cord-like shape and used<named-content content-type="pagination">2</named-content> afterwards to close the rolled-up papyrus.<xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref> Therefore, the two strips of linen with bitumen are most likely remains of the mummy bandages that were still attached to the papyrus roll after it had been torn from the mummified body to which it was tightly stuck because of the bitumen covering the mummy.</p>
    <p>
      <fig>
        <label>Fig. 2</label>
        <caption>
          <p>P. Turin Cat. 2117 (R 08), verso, as currently mounted. Scan by Museo Egizio.</p>
        </caption>
        <media xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-2-sito-1024x512.jpg"><alt-text>P. Turin Cat. 2117 (R 08), verso, as currently mounted. Scan by Museo Egizio.</alt-text> <long-desc>P. Turin Cat. 2117 (R 08), verso, as currently mounted. Scan by Museo Egizio.</long-desc><uri xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-2-sito.jpg"/><permissions><copyright-statement/> <copyright-holder/><license license-type="creative-commons"><license-p>cc by 2.0</license-p></license></permissions></media>
      </fig>
    </p>
    <p>The papyrus displays a number of vertical cracks where it was bent after being rolled-up, as well as a regularly occurring horizontal pattern of damage, especially in the middle area. Both the fact that the first preserved column displays greater damage than the other sections and the fact that the vertical cracks occur at shorter intervals in the area of the blank protective sheet to the left indicates that the papyrus was rolled from left to right and the right-hand side was hence the outermost. Furthermore, no traces of bitumen are visible on the verso of the protective sheet, as this was on the inside of the roll.</p>
    <p>Although the bad state of preservation of the manuscript’s<named-content content-type="pagination">3</named-content> first preserved column of text makes it difficult to ascertain whether this was originally the first column of the manuscript or whether more text had preceded it, several factors suggest that the whole document originally consisted of only these three columns. The fragment that is currently attached to the lower right edge of the papyrus, just before the first column, offers the first hint. It needs to be shifted 2.5 cm downwards until its bottom line is aligned with the bottom line of the main part. On the verso of the fragment, one can still see traces of bitumen where the two strips of bandages were originally attached. These were reused in modern times to fix the fragment in its current position. The fact that it is entirely blank on the recto supports the hypothesis that there were no preceding columns of text. Furthermore, the traces of bitumen along the fragment’s right edge – which stained the inward-facing recto of the rolled-up papyrus – suggest that this was the outermost and, hence, the first sheet of the document. Moreover, a closer look at the original reveals that the first visible pair of column separation lines (in the lower right corner) is also where the column frames start, as the horizontal double line does not extend rightward of this first separation. Another important argument is provided by the text itself, more specifically, its headline and the title of the deceased in the first two lines of the first column. As the following investigation will show, neither the title of the deceased nor an extensive headline occur again in the course of the composition. All these data concur in indicating that the total length of the original manuscript is preserved.</p>
  </sec>
  <sec>
    <title>2. The owner of P. Turin Cat. 2117 (R 08) and his family</title>
    <p>The manuscript gives us the names of its owner and his mother: <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph1-1024x62.jpg"/>&amp;nbsp;<named-content content-type="traslitterazione">Wsjr 0rj=s-n=f mAa-xrw msj.n nb.t-pr 6A-mj.t mAa(.t)-xrw</named-content>, “the Osiris of Herisenef,<xref ref-type="bibr" rid="ref5">5</xref> justified, whom the mistress of the house Tamyt,<xref ref-type="bibr" rid="ref6">6</xref> justified, has born”. This Herisenef is known from a number of other sources. A statue from the Cachette in Karnak, now in the Egyptian Museum in Cairo (RT 18/12/24/2),<xref ref-type="bibr" rid="ref7">7</xref> gives a detailed account of members of his direct family. According to this document, <named-content content-type="traslitterazione">0rj=s-n=f</named-content> was the son of <named-content content-type="traslitterazione">Ns-Mnw</named-content> and <named-content content-type="traslitterazione">6A-mj.t</named-content>, and himself had two sons called <named-content content-type="traslitterazione">anx-1apj</named-content> and <named-content content-type="traslitterazione">Ns-Mnw</named-content>. Furthermore, the whole family figures in several Theban Demotic administrative documents collected by Clarysse.<xref ref-type="bibr" rid="ref8">8</xref> They further reveal that Herisenef had a third son named <named-content content-type="traslitterazione">PA-dj-Jmn</named-content>. Based on the family tree constructed by Clarysse, the owner of P. Turin Cat. 2117 (R 08) can thus be identified with Herisenef I, who lived around 330 BCE:<xref ref-type="bibr" rid="ref9">9</xref></p>
    <p>
      <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/albero-genealogico_new.jpg"/> </named-content>
    </p>
    <p>In addition to the material collected by Clarysse, Herisenef and other members of his direct family are known from documents of the “archive of Teos and Thabis” from Thebes. Our Herisenef (I) is mentioned in a witness list on a papyrus for selling a house (P. Brussels 8252), which dates to year 6 of Alexander the Great (327/6 BCE); he is the seventh in the list, identified as <named-content content-type="traslitterazione">0rj=s-n=f sA Ns-Mnw</named-content>.<xref ref-type="bibr" rid="ref10">10</xref> Moreover, in the witness list of P. Brussels 8254, dated to year 6 of Alexander IV (311 BCE), a certain <named-content content-type="traslitterazione">Ns-Mnw</named-content>, son of <named-content content-type="traslitterazione">0rj=s-n=f</named-content> is named, who might be identical with the aforementioned son of Herisenef I.<xref ref-type="bibr" rid="ref11">11</xref></p>
    <p>In the first line of the first preserved column of P. Turin Cat. 2117 (R 08), the title of the deceased Herisenef can be reconstructed with some certainty, as it is known for other members of his family<xref ref-type="bibr" rid="ref12">12</xref> and is also attested for him in a “Geldbezahlungsschrift”<xref ref-type="bibr" rid="ref13">13</xref> dated to year 3 of Alexander the Great (330/29 BCE): <named-content content-type="traslitterazione">wn.w n pr-nbw n Jmn</named-content>, “the shrine opener/pastophoros of the Gold House of Amun”.<xref ref-type="bibr" rid="ref14">14</xref> No other titles, if they were originally written in the lacuna, are preserved,<named-content content-type="pagination">4</named-content> and neither are additional titles of his listed in the administrative documents referred to above. According to the list provided by Depauw, which is based on the material he collected, only the members of Herisenef’s family (he himself, his son Ankhhapi, and his brother Pakherkhonsu) bore the specific title “pastophoros of the Gold House of Amun”.<xref ref-type="bibr" rid="ref15">15</xref> Ankhhapi also held the titles of “pastophoros of Amun” and <named-content content-type="traslitterazione">swnw-jr.t</named-content>, “ophthalmologist”,<xref ref-type="bibr" rid="ref16">16</xref> and possessed two houses in the northern part of Thebes, in the district called “the House of the Cow”, where his father likewise resided.<xref ref-type="bibr" rid="ref17">17</xref></p>
  </sec>
  <sec>
    <title>3. Discussion of the text inscribed and parallels</title>
    <p>The papyrus is inscribed with the final columns of a composition known today by Egyptologists as the so-called <italic>Glorifications</italic> I.<xref ref-type="bibr" rid="ref18">18</xref> This composition is a compilation of 18 or 16 spells (depending on the subdivision of the text) that were used in the cult of the god Osiris in Abydos.<xref ref-type="bibr" rid="ref19">19</xref> This text’s introductory lines – preserved in P. BM EA 10252, col. 36, ll. 1–2<xref ref-type="bibr" rid="ref20">20</xref> – give instructions for its performance: <underline><named-content content-type="traslitterazione">sAx.w jrj m</named-content></underline><named-content content-type="traslitterazione"> Hw.t-nTr n.t Wsjr jn Xrj-Hb Hrj-tp m pr pn </named-content><underline><named-content content-type="traslitterazione">Dd.w m tp-tr nb n wab.t jrj mrj.t m Abd smd.t m Hb nb n.w jmnt.t</named-content></underline>, “<underline>Glorifications, which are performed in</underline> the temple of Osiris, by the chief lector priest of this house. <underline>What is said on each due occasion of the embalming place. What is desired should be performed at the month-festival, the fifteenth day festival, and at every festival of the West</underline>”. However, as Smith has already pointed out, the designation <italic>Glorifications</italic> I – just as the other three books called <italic>Glorifications</italic> II, III, and IV – is a modern one and its use problematic, especially considering that each of these compositions has an ancient Egyptian title of its own, like the one just translated above.<xref ref-type="bibr" rid="ref21">21</xref></p>
    <p>The main purpose of these spells is to assert “that the dead will be revived, protected, nourished, and accepted among the underworld gods and their followers”.<xref ref-type="bibr" rid="ref22">22</xref> As they are hence intended to highlight what <italic>will</italic> happen, instead of wishing for it to happen, the main verb form used is the future <named-content content-type="traslitterazione">sDm=f</named-content>, addressing the person who is supposed to benefit from it in the second person singular.<xref ref-type="bibr" rid="ref23">23</xref> Since the version on P. Turin Cat. 2117 (R 08) was originally intended for funerary purposes – and thus, unlike P. BM EA 10252, was not an original temple manuscript that was only later reused for funerary purposes – <named-content content-type="traslitterazione">Wsjr NN</named-content> is added after <named-content content-type="traslitterazione">Wsjr xntj jmnt.t </named-content>throughout the composition. However, it should be pointed out that in the parallel version of the <italic>Glorifications</italic> I in P. BM EA 10317 – which was likewise originally intended for funerary use – solely <named-content content-type="traslitterazione">Wsjr NN</named-content> is present, whereas <named-content content-type="traslitterazione">Wsjr xntj jmnt.t</named-content> is omitted entirely.</p>
    <p>The complete composition of the <italic>Glorifications</italic> I is currently known to be preserved on five papyri:</p>
    <p><bold>P. BM EA 10317</bold><xref ref-type="bibr" rid="ref24">24</xref> can be dated to around 300 BCE. It belonged to <named-content content-type="traslitterazione">9d-Hr</named-content>, also called <named-content content-type="traslitterazione">PA-jany</named-content>, who is the owner of two other papyri in the Museo Egizio: P. Turin Cat. 1830 (Book of the Dead) and P. Turin Cat. 1845 (<italic>Glorifications</italic> III) + CGT 54047 (<italic>Ritual for Bringing Sokar out of the Shrine</italic>). Djedher was buried in the tomb of Ankhhor in the Asasif (TT 414) together with his family members, and this location is thus the presumable find-spot of these papyri.<xref ref-type="bibr" rid="ref25">25</xref></p>
    <p><bold>P. BM EA 10319</bold><xref ref-type="bibr" rid="ref26">26</xref> can likewise be dated to around 300 BCE. It belonged to the priest <named-content content-type="traslitterazione">PA-xr-2nsw</named-content>, the brother of the aforementioned Djedher. He further possessed a Book of the Dead, currently kept in the Museo Egizio (P. Turin Cat. 1832).<xref ref-type="bibr" rid="ref27">27</xref></p>
    <p><bold>P. BM EA 10252</bold><xref ref-type="bibr" rid="ref28">28</xref> is dated to 307/6 BCE by a colophon written on it. It most likely formed one consecutive papyrus roll with P. BM EA 10081. These documents originally belonged to a temple library and were only later adapted by a certain <named-content content-type="traslitterazione">PA-wrm</named-content>, who possessed a number of funerary papyri. The exact find spot of the papyrus is not known, but it certainly comes from Thebes.</p>
    <p><bold>P. Berlin P. 3057 (P. Schmitt)</bold><xref ref-type="bibr" rid="ref29">29</xref> dates to around 300 BCE. Its owner as well as its provenance are unknown.</p>
    <p><bold>P. Louvre N. 3129</bold><xref ref-type="bibr" rid="ref30">30</xref> can be dated to the 4<sup>th</sup> or 3<sup>rd</sup> century BCE. It belonged to the priest <named-content content-type="traslitterazione">PA-Srj-n-Mnw</named-content>, who was also called <named-content content-type="traslitterazione">Wsjr-wr</named-content>. Its provenance in not known.</p>
    <p>Furthermore, four other papyri contain excerpts, although none is parallel to the spells preserved on the papyrus of Herisenef: P. Cracow Jagiellonen University Library 03.03.1992 (= P. Sękowski)<xref ref-type="bibr" rid="ref31">31</xref> can be dated to Roman times and contains Spells 1–4 of the <italic>Glorifications</italic> I; P. Asasif 7 (Psametik),<xref ref-type="bibr" rid="ref32">32</xref> dating to the early Ptolemaic Period, preserves Spells 3–4; P. Leiden T31,<xref ref-type="bibr" rid="ref33">33</xref> also dating to the early Ptolemaic Period, contains Spells 7–8; and P. Barcelona Palau-Rib. inv.<named-content content-type="pagination">5-6</named-content> 80/68,<xref ref-type="bibr" rid="ref34">34</xref> from the early Ptolemaic Period, preserves Spells 8–10. The provenance of P. Sękowski, P. Leiden T31, and P. Palau-Rib. inv. 80/68 is not known, whereas P. Asasif 7 was found in the excavation of the tomb of Mutirdis in Asasif (TT 389).<xref ref-type="bibr" rid="ref35">35</xref> In addition, a number of excerpts are known from sarcophagi of the Ptolemaic Period, and from the <italic>Hourly Vigil</italic> in the temple of Edfu.<xref ref-type="bibr" rid="ref36">36</xref></p>
    <p>The text of P. Turin Cat. 2117 (R 08) is written in hieratic, in <italic>scriptio continua</italic>, filling each line completely. The scribe used red ink for the introductory rubrics mentioning the <named-content content-type="traslitterazione">sAxw</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref37">37</xref> or <named-content content-type="traslitterazione">kj</named-content>, “another”,<xref ref-type="bibr" rid="ref38">38</xref> as well as for the invocation <named-content content-type="traslitterazione">hAy</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref39">39</xref> and mentions of the enemies.<xref ref-type="bibr" rid="ref40">40</xref> The version on P. Turin Cat. 2117 (R 08) consists of a total of 9 invocations – structured by means of <named-content content-type="traslitterazione">hAy</named-content> and, once, <named-content content-type="traslitterazione">kj</named-content> – corresponding to Spells 14–16 as numbered by Assmann.<xref ref-type="bibr" rid="ref41">41</xref></p>
  </sec>
  <sec>
    <title>4. Layout and palaeography</title>
    <p>The first two columns are enclosed by frames consisting of two black lines, whereas the third column is written without any framing lines or other markers for orientation. This column is also much narrower than the other two, although there was more writing space to the left on the papyrus. The width of the column eventually turned out to be insufficient, so that the scribe had to stop writing before the actual end of the text.</p>
    <p>The double-lined borders are unusual for liturgical papyri of the early Ptolemaic Period. In P. Sękowski, however, which dates to Roman times, the individual columns are likewise enclosed by two black lines.<xref ref-type="bibr" rid="ref42">42</xref> Moreover, black double-lined borders just like those of P. Turin Cat. 2117 (R 08), are commonly used in hieratic Books of the Dead of the Late and Ptolemaic periods.<xref ref-type="bibr" rid="ref43">43</xref> It is known that the framing lines or borders for these Book of the Dead spells were drawn on the papyrus sheets before they were assembled,<xref ref-type="bibr" rid="ref44">44</xref> and this would explain the layout of the papyrus of Herisenef: the sheet, already prepared with framing lines, may have been originally intended for Book of the Dead spells, but was then repurposed and used for glorification spells.</p>
    <p>As argued in the previous sub-chapter, the papyrus can be dated to around 330 BCE and comes from Thebes. As we are in the fortunate position of having a date and provenance for this manuscript, it is worth dwelling on its palaeography (see Table 1), as this could be useful for comparative studies. The handwriting of the scribe appears swift, with little attention to detail; compare, for instance, <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph2.jpg"><alt-text>(W 19)</alt-text></inline-graphic> in col. 2, l. 17, where he placed the upper part of the sign too far to the left. He tried to simplify/abbreviate the hieratic signs as much as possible. On the other hand, however, one should note the elaborate writing of the scarab sign (L 1). There are a few characteristic signs that distinguish our scribe, such as his writing of <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph3.jpg"><alt-text>(D 21)</alt-text></inline-graphic> with a rather prominent downward stroke on the right-hand side, or his writing of <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph4.jpg"><alt-text>(P 1)</alt-text></inline-graphic>, where he seems to add a supplementary vertical stroke to the horizontal base line.<xref ref-type="bibr" rid="ref45">45</xref></p>
    <p>
      <fig>
        <label>Table 1</label>
        <caption>
          <p>Overview of some of the most distinctive signs in P. Turin Cat. 2117 (R 08).</p>
        </caption>
        <media xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/tabella_new.jpg"><alt-text/> <long-desc>Overview of some of the most distinctive signs in P. Turin Cat. 2117 (R 08).</long-desc><uri xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/tabella_new.jpg"/><permissions><copyright-statement/> <copyright-holder/><license license-type="creative-commons"><license-p>none</license-p></license></permissions></media>
      </fig>
    </p>
  </sec>
  <sec>
    <title>5. Transliteration, translation, and commentary</title>
    <sec>
      <title>5.1. First invocation: col. 1, ll. 1–4</title>
      <p>This corresponds to Spell 14, “Erster Abschnitt” (following Assmann’s subdivision of the text).<xref ref-type="bibr" rid="ref46">46</xref></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph18.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><sup><bold>1</bold></sup> […] <underline><named-content content-type="traslitterazione">sAxw</named-content></underline><sup><named-content content-type="titillium_bold">a</named-content></sup><named-content content-type="traslitterazione"> Wsjr wn.w n pr-nbw n </named-content><sup><bold>2</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> [Jmn 0rj=s-n=f mAa-xrw msj.n nb.t-pr] 6A-mjw.t mAa(.t)-xrw jnj.n n=k Gb sn.tj=k </named-content><sup><bold>3</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> [r gs=k As.t pw Hna Nb.t-Hw.t rdj.n 1r]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref47">47</xref><named-content content-type="traslitterazione"> dmD-Tw nTr.w snsn=sn r=k m rn=sn </named-content><sup><bold>4</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> [n snw.tj]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref48">48</xref><named-content content-type="pagination">7</named-content></p>
      <p>“<sup><bold>1 </bold></sup>[…]<sup><named-content content-type="titillium_bold">b </named-content></sup> <underline>Glorification</underline> of the Osiris of the shrine opener/pastophoros of the Gold House of <sup><bold>2</bold></sup> [Amun<sup><named-content content-type="titillium_bold">c</named-content></sup> Herisenef, justified, whom the mistress of the house,] Tamyt, justified, [has born]. Geb has brought for you your two sisters <sup><bold>3</bold></sup> [to your side. It is Isis together with Nephthys. Horus has caused] that the gods assemble/join with you, that they are brotherly towards you in their name <sup><bold>4</bold></sup> [of the two <named-content content-type="traslitterazione">snw.t</named-content>-shrines].”</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">a</named-content></sup> The parallels add <named-content content-type="traslitterazione">h(A)</named-content>, “Hail”; compare P. Schmitt, col. 17, l. 7; P. BM EA 10252, col. 48, l. 1; P. BM EA 10319, col. 11, l. 25.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">b</named-content></sup> As the parallels all start with <named-content content-type="traslitterazione">sAx</named-content> and do not have any text before it, it is impossible to reconstruct the beginning of the line in P. Turin Cat. 2117 (R 08) with any certainty. Nevertheless, since it seems that our version of the <italic>Glorifications </italic>I started at this point and presumably only consisted of these three columns, the beginning of the line might have included a short introduction concerning the broader purpose of the collection of glorifying spells that follow.<xref ref-type="bibr" rid="ref49">49</xref> Nevertheless, the ancient Egyptian title of the whole composition, designated as <italic>Glorifications</italic> I nowadays, is <named-content content-type="traslitterazione">mDA.t n.t sAxw Ax</named-content>, “Book of Glorifying the Spirit” in the version of P. Sękowski, col. 10, l. 1,<xref ref-type="bibr" rid="ref50">50</xref> which, just like our version, does not have the complete text, but only a selection of several of the spells; it is hence probable that <named-content content-type="traslitterazione">mDA.t n.t sAxw Wsjr NN</named-content>, “Book of Glorifying the Osiris of NN” or a similar title was originally written at the start of the text on P. Turin Cat. 2117 (R 08). The title in P. Leiden T31, which likewise only made use of a couple of spells (7–8), reads <named-content content-type="traslitterazione">jnj r sAx hAy</named-content>, “Extract from the (Book of the) Glorification ‘Hail’”,<xref ref-type="bibr" rid="ref51">51</xref> so an <named-content content-type="traslitterazione">jnj r</named-content>-phrase for introducing an excerpt could have originally been written in the lacuna as well.<xref ref-type="bibr" rid="ref52">52</xref></p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">c</named-content></sup> Compare the remarks above, section 2, for this restoration of the title in the lacuna. For the title <named-content content-type="traslitterazione">wn.w</named-content>, “shrine opener/pastophoros”, see Jelínková-Reymond, <italic>CdE</italic> 28 (1953), pp. 53–59; Ramond, <italic>JEA</italic> 65 (1979), p. 170, n. (d); Johnson (ed.), <italic>CDD_W</italic>, 2009, pp. 89–92, and the literature references cited in these works. For the <named-content content-type="traslitterazione">wn.w n pr-nbw n Jmn</named-content> more specifically, see Johnson (ed.), <italic>CDD_P</italic>, 2010, p. 57.</p>
    </sec>
    <sec>
      <title>5.2. Second invocation: col. 1, ll. 4–7</title>
      <p>This corresponds to Spell 14, “Erster Abschnitt”.<xref ref-type="bibr" rid="ref53">53</xref></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph19.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><named-content content-type="traslitterazione">[hAy Wsjr]</named-content> <xref ref-type="bibr" rid="ref54">54</xref> <named-content content-type="traslitterazione"> xntj jmnt.t </named-content><named-content content-type="traslitterazione"><underline>hAy</underline></named-content><named-content content-type="traslitterazione"> Wsjr 0rj{jmn}=s-n=f </named-content> <xref ref-type="bibr" rid="ref55">55</xref>&amp;nbsp;<sup> <bold>5</bold> </sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [mAa-xrw msj.n 6A-mj.t mAa(.t)-xr]w anx.tw m anxw nD(.w)=k m 9d.t </named-content> <sup> <bold>6</bold> </sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [sAw n=k As.t Hna Nb.t-Hw.t]</named-content> <xref ref-type="bibr" rid="ref56">56</xref> <named-content content-type="traslitterazione"> m 4Aw n nb[=sn] jm=k m rn=k </named-content> <sup> <bold>7</bold> </sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [n nb 4Aw …] sAw […]</named-content></p>
      <p>“[Hail Osiris], foremost of the West, <underline>hail</underline> the Osiris of Herisenef, <sup><bold>5</bold></sup> [justified, whom Tamyt, justified, has born,] you are alive like/as the living one (the beetle), you will be protected in Mendes.<xref ref-type="bibr" rid="ref57">57</xref> <sup><bold>6</bold></sup> [Isis and Nephthys will exercise protection for you] in Sais, for [their] lord which you are, in your name <sup><bold>7</bold></sup> [of lord of Sais …] the guardian(?) […]<sup><named-content content-type="titillium_bold">d</named-content></sup>”</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">d</named-content></sup> As our copy seems to deviate here from the known parallels, a reconstruction seems impossible for this section. P. Schmitt, col. 17, ll. 9–10; P. BM EA 10252, col. 48, ll. 7–8, and P. BM EA 10317, col. 14, l. 4 read: <named-content content-type="traslitterazione">… nb 4Aw nTr=sn jm=k m rn=k n nTr spA.wt</named-content>, “… lord of Sais,<xref ref-type="bibr" rid="ref58">58</xref> their god which you are, in your name of god of the<named-content content-type="pagination">8</named-content> nomes”. Considering the position of <named-content content-type="traslitterazione">sAw</named-content> in our text, maybe P. Turin Cat. 2117 (R 08) once read <named-content content-type="traslitterazione">sAw spA.wt</named-content>, “guardian of the nomes”<xref ref-type="bibr" rid="ref59">59</xref> instead of <named-content content-type="traslitterazione">nTr spA.wt</named-content>, “god of the nomes”.</p>
    </sec>
    <sec>
      <title>5.3. Third invocation: col. 1, ll. 7–12</title>
      <p>This corresponds to Spell 14, “Zweiter Abschnitt”.<xref ref-type="bibr" rid="ref60">60</xref></p>
      <p>A fragment that belongs to this section is currently misplaced to the left, in col. 2.<xref ref-type="bibr" rid="ref61">61</xref></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph20.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><named-content content-type="traslitterazione"><underline>h</underline> Wsjr xntj-jmnt.t </named-content><sup><bold>8</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> [hAy Wsjr 0rj=s-n=f] mAa-xrw</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref62">62</xref><named-content content-type="traslitterazione"> [msj.n nb.t-pr 6A-m]jw.t mAa(.t)-xrw </named-content> <sup><bold>9</bold></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [Htm jb=k m Xn]m.t</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref63">63</xref><named-content content-type="traslitterazione"> [wr.t a.wj=k r Hapj]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref64">64</xref>&amp;nbsp;<sup><bold>10</bold></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [jj=f n=k mj jr.t n Ra ngA=f jtrw anx]=k</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref65">65</xref><named-content content-type="traslitterazione"> anx.tw </named-content> <sup><bold>11</bold></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [wAS=k wAS.tw spd=k spd.tw rdj n=k anx wAs n Ra] xAw.tw r </named-content> <sup><bold>12</bold></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [xftj.w=k]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref66">66</xref></p>
      <p>“<underline>Hail</underline> Osiris, foremost of the West, <bold><sup>8</sup></bold> [hail the Osiris of Herisenef,] justified, [whom the mistress of the house Tam]yt, justified, [has born], <bold><sup>9</sup></bold> [quench your thirst in the great w]ell, [your arms towards the Nile inundation.] <bold><sup>10</sup></bold> [It will come for you like that which is done for Re. It will break open the river.] You [will live,] being alive. <bold><sup>11</sup></bold> [You will be honoured, being honoured. You will be effective, being effective. The <named-content content-type="traslitterazione">anx</named-content>-sign and the <named-content content-type="traslitterazione">wAs</named-content>-sceptre of Re will be given to you, so that] you are protected from <bold><sup>12</sup></bold> [your enemies.]”</p>
    </sec>
    <sec>
      <title>5.4. Fourth invocation: col. 1, ll. 12–16</title>
      <p>This corresponds to Spell 14, “Dritter Abschnitt”.<xref ref-type="bibr" rid="ref67">67</xref></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph21.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><named-content content-type="traslitterazione">[hAy Wsjr xntj jmnt.t hAy Wsjr 0rj]=s-n=f mAa-xrw </named-content> <sup><bold>13</bold></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> sA=k [1r pw 1r xAw=f-Tw nHm].n=f-Tw</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref68">68</xref><named-content content-type="traslitterazione"> nD.n=f-Tw m-a </named-content> <sup><bold>14</bold></sup>&amp;nbsp;<underline><named-content content-type="traslitterazione">xftj.w=k H[sq]=f</named-content></underline><sup><named-content content-type="titillium_bold">e</named-content></sup>&amp;nbsp;<underline><named-content content-type="traslitterazione">n=k tp.w xrw[.w=k</named-content></underline><named-content content-type="traslitterazione"> j]p.tw</named-content> <sup><named-content content-type="titillium_bold">f</named-content></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> r nTr m nTr.w </named-content> <sup><bold>15</bold></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [aD].tw</named-content> <sup><named-content content-type="titillium_bold">g</named-content></sup>&amp;nbsp;<underline><named-content content-type="traslitterazione">nn xftj.w=k</named-content></underline><named-content content-type="traslitterazione"> mAa.n n=k wjA</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref69">69</xref><named-content content-type="traslitterazione"> n Ra Wp-wA.wt sSm=f-Tw </named-content> <sup><bold>16</bold></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [r bw nb]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref70">70</xref><named-content content-type="traslitterazione"> mrw.t kA=k jm</named-content></p>
      <p>“[Hail Osiris, foremost of the West, hail the Osiris of Heri]senef, justified, <sup><bold>13</bold></sup> your son [Horus is it. Horus, he will protect<sup><named-content content-type="titillium_bold">h</named-content></sup> you,] he [rescue]d you, he saved you from <sup><bold>14</bold></sup>&amp;nbsp;<underline>your enemies</underline>. <underline>He will cut [off] for you the heads</underline><named-content content-type="pagination">9</named-content><underline> of [your] foe[s,]</underline> while you are [count]ed as god among the gods, <sup><bold>15</bold></sup> while you are [safe]. <underline>Your enemies do not exist</underline>. The barque<sup><named-content content-type="titillium_bold">i</named-content></sup> of Re was led for you. Wepwawet, he will guide you <sup><bold>16</bold></sup> [to every place] where your ka desires (to go).”</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">e</named-content></sup> The parallels have <named-content content-type="traslitterazione">Hsq</named-content>; compare P. BM EA 10252, col. 48, l. 16; P. BM EA 10317, col. 14, ll. 9–10; P. BM EA 10319, col. 11, l. 35; P. Schmitt, col. 17, l. 12. The determinative that is still preserved, however, would rather argue for <named-content content-type="traslitterazione">Htm</named-content>, “to destroy”.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">f</named-content></sup> The lacuna is filled according to P. BM EA 10252, col. 48, l. 16; P. BM EA 10317, col. 14, l. 10; P. BM EA 10319, col. 11, l. 36; P. Schmitt, col. 17, l. 13. The traces in front of the lacuna would also allow the reading <named-content content-type="traslitterazione">… tp.w n.w [xrw.w=k …</named-content> with genitival <named-content content-type="traslitterazione">n.w</named-content>, depending on how elaborately the word <named-content content-type="traslitterazione">xrw.w</named-content> was written in the lacuna.<xref ref-type="bibr" rid="ref71">71</xref></p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">g</named-content></sup> Restoration according to P. BM EA 10252, col 48, l. 17; P. BM EA 10319, col. 11, l. 36. P. Schmitt, col. 17, l. 13 has <named-content content-type="traslitterazione">aq.tw</named-content>, “while you enter”.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">h</named-content></sup> P. BM EA 10317, col. 14, l. 9 has <named-content content-type="traslitterazione">xAw.n=f-Tw</named-content>.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">i</named-content></sup> The parallels have <named-content content-type="traslitterazione">wA.t</named-content>, “way” here; compare P. BM EA 10317, col. 14, l. 10; P. BM EA 10319, col. 12, l. 1; P. Schmitt, col. 17, l. 13. For the sense of this passage, see also a section from Book of the Dead Spell 149: <named-content content-type="traslitterazione">hAj=j Hr jdb.w nt sktj r wA.t mAa.t</named-content>, “I descend to the shores of the solar barque, to the correct way.”<xref ref-type="bibr" rid="ref72">72</xref></p>
    </sec>
    <sec>
      <title>5.5. Fifth invocation (“address to the bringer of bas”): col. 1, l. 16–col. 2, l. 6</title>
      <p>What follows is the so-called “address to the bringer of bas”, sometimes also designated as Book of the Dead Spell 191, which is not only known from papyri, but was also very prominent on Late Period coffins and can hence be considered as popular.<xref ref-type="bibr" rid="ref73">73</xref> In addition, an excerpt of this “address to the bringer of bas” is found on a so far unique hypocephalus (Stockholm MME 1977:6), where it replaces the more usual Book of the Dead Spell 162.<xref ref-type="bibr" rid="ref74">74</xref></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph22-big.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><underline><named-content content-type="traslitterazione">ky</named-content></underline><named-content content-type="traslitterazione"> j jnj bA.w Hsq </named-content><sup><bold>17</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> [Sw.wt]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref75">75</xref><named-content content-type="traslitterazione"> j nTr.w jp.w nb tp(j).w anx.w jnj=Tn bA n </named-content><sup><bold>col. 2,1</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> Wsjr xntj jmnt.t n=f jnj=Tn bA n Wsjr 0rj=s-n=f mAa-xrw n=f </named-content><sup><bold>2</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> Xnm=Tn n=f D.t=f nDm jb=f jj sA=f</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref76">76</xref><named-content content-type="traslitterazione"> m tr n jb=f sxnw bA </named-content><sup><bold>3</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> D.t n jb=f jnj-sn n=f nTr.w m Hw.t-bnbn m Jwnw r-gs 5w </named-content><sup><bold>4</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> sA Jtm jb=f n=f mj Ra HAtj=f n=f mj 2prj wab sp-</named-content>2<named-content content-type="traslitterazione"> n </named-content><sup><bold>5</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> kA=k D.t=k bA=k Sw.t=k XA.t=k saHw=k Sps Wsjr xntj jmnt.t </named-content><sup><bold>6</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> saHw=k Sps Wsjr 0rj=s-n=f mAa-xrw</named-content></p>
      <p>“<underline>Another</underline>: O bringer of bas, who cuts off <sup><bold>17</bold></sup> [shadows], o all these gods, who are at the head of the living,<xref ref-type="bibr" rid="ref77">77</xref> may you bring the ba of <sup><bold>col. 2,1</bold></sup> Osiris, foremost of the West for/to him, may you bring the ba of the Osiris of<named-content content-type="pagination">10</named-content> Herisenef, justified, for/to him. <sup><bold>2</bold></sup> May you unite his body for him, that his heart may be glad. His son will come at the (correct) time<xref ref-type="bibr" rid="ref78">78</xref> according to his wish.<xref ref-type="bibr" rid="ref79">79</xref><sup><named-content content-type="titillium_bold">j</named-content></sup> May the ba embrace/unite <sup><bold>3</bold></sup> the body and his heart.<sup><named-content content-type="titillium_bold">k</named-content></sup> Bring them for him, gods, in the Benben-house in Heliopolis, in the presence of Shu, <sup><bold>4</bold></sup> the son of Atum. His <named-content content-type="traslitterazione">jb</named-content>-heart is for/belongs to him like Re, his <named-content content-type="traslitterazione">HAtj</named-content>-heart is for/belongs to him like Khepri. Purification, twice, for <sup><bold>5</bold></sup> your ka and your body, your ba and your shadow, your corpse and your noble mummy,<sup><named-content content-type="titillium_bold">l</named-content></sup> Osiris, foremost of the West, <sup><bold>6</bold></sup> your noble mummy, the Osiris of Herisenef, justified.”</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">j</named-content></sup> Our version deviates from the parallels, the reason for which seems to have been confusion and/or misunderstanding. Nevertheless, the sentence here makes sense as it is written. The parallels read: <named-content content-type="traslitterazione">jw bA=f n D.t=f n jb=f</named-content>, “May his ba come to his body and to his heart.”<xref ref-type="bibr" rid="ref80">80</xref></p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">k</named-content></sup> Some of the parallels add <named-content content-type="traslitterazione">Htm bA=f n D.t=f n jb=f</named-content>, “May his ba be complete/provided with his body and his heart” (or similar) here.<xref ref-type="bibr" rid="ref81">81</xref></p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">l</named-content></sup> P. Schmitt, col. 17, l. 17; P. BM EA 10319, col. 12, l. 7; P. BM EA 10317, col. 14, l. 16 reverse the order of <named-content content-type="traslitterazione">Sw.t=k</named-content> and <named-content content-type="traslitterazione">XA.t=k</named-content>.<xref ref-type="bibr" rid="ref82">82</xref> In addition, P. BM EA 10317, col. 14, l. 16 and P. Schmitt, col. 17, l. 17 add <named-content content-type="traslitterazione">n</named-content>, “for” in front of <named-content content-type="traslitterazione">D.t=k</named-content>, <named-content content-type="traslitterazione"> bA=k</named-content>,<named-content content-type="traslitterazione"> XA.t=k</named-content>, and<named-content content-type="traslitterazione"> Sw.t=k</named-content>.</p>
    </sec>
    <sec>
      <title>5.6. Sixth invocation: col. 2, ll. 6–11</title>
      <p>This corresponds to Spell 15, “Erster Abschnitt” (again, following Assmann’s subdivision of the text).<xref ref-type="bibr" rid="ref83">83</xref></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph23.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><named-content content-type="traslitterazione">sxAw</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref84">84</xref>&amp;nbsp;<underline><named-content content-type="traslitterazione">h sp-</named-content></underline><underline>2</underline>&amp;nbsp;<sup><bold>7</bold>&amp;nbsp;</sup> <named-content content-type="traslitterazione">Wsjr xntj jmnt.t </named-content>&amp;nbsp;<underline><named-content content-type="traslitterazione">h [sp-</named-content></underline><underline>2</underline><named-content content-type="traslitterazione">] Wsjr 0rj=s-n=f mAa-xrw mj Ts-Tw jw=k </named-content> <sup> <bold>8</bold> </sup> <named-content content-type="traslitterazione"> Ts.tw [sxr.n 1r]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref85">85</xref>&amp;nbsp;<underline><named-content content-type="traslitterazione">xftj.w=k</named-content></underline><named-content content-type="traslitterazione"> rdj.n=f-sw Xr&lt;=k&gt;</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref86">86</xref><named-content content-type="traslitterazione"> wnn=k [dj]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref87">87</xref><named-content content-type="traslitterazione"> m 9d.t </named-content> <sup> <bold>9</bold> </sup> <named-content content-type="traslitterazione"> [s.t=k tn mrj(.t) kA=k]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref88">88</xref><named-content content-type="traslitterazione"> jm nD[.n sA=k 1r] Hr[=k </named-content><underline><named-content content-type="traslitterazione">sxr]=f</named-content></underline><xref ref-type="bibr" rid="ref89">89</xref>&amp;nbsp;<underline><named-content content-type="traslitterazione">xftj.w=k</named-content></underline><sup>&amp;nbsp;<bold>10</bold>&amp;nbsp;</sup> <named-content content-type="traslitterazione">[sx]Aw[-Tw</named-content> <sup><named-content content-type="titillium_bold">m</named-content></sup> <named-content content-type="traslitterazione"> sn.tj]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref90">90</xref><named-content content-type="traslitterazione"> m jgbw[=sn Haj=s]n</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref91">91</xref><named-content content-type="traslitterazione"> r rA </named-content> <sup> <bold>11</bold> </sup> <named-content content-type="traslitterazione"> wab(.t)=k</named-content> <sup><named-content content-type="titillium_bold">n</named-content></sup></p>
      <p>“Remembrance. <underline>Hail, twice</underline>, <sup><bold>7</bold></sup> Osiris, foremost of the West, <underline>hail, [twice,]</underline> the Osiris of Herisenef, justified, come and raise yourself! You are <sup><bold>8</bold></sup> risen. [Horus has overthrown] <underline>your enemies</underline> and he has placed him (= the enemy = Seth) under &lt;you&gt;. You will be [here] in Busiris,<xref ref-type="bibr" rid="ref92">92</xref> <sup><bold>9</bold></sup> [this your seat,] where [your ka wants to be. Your son Horus has] greet[ed you.] <underline>He [will fell] your enemies</underline>. <sup><bold>10</bold></sup> [The two sisters will remem]ber [you] with [their] mourning. [They will mourn/wail] at the door <sup><bold>11</bold></sup> of your Wabet.”</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">m</named-content></sup> For <named-content content-type="traslitterazione">sxAw</named-content> being written instead of <named-content content-type="traslitterazione">sAxw</named-content>, see also above in col. 2, l. 6. The parallels have <named-content content-type="traslitterazione">sAx</named-content>; compare, for instance, P. BM EA 10252, col. 49, ll. 5–6; P. BM EA 10317, col. 15, l. 3, or P. Schmitt, col. 17, l. 20.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">n</named-content></sup> P. BM EA 10317, col. 15, l. 4; P. Schmitt, col. 17, l. 20; P. BM EA 10319, col. 12, l. 14 read <named-content content-type="traslitterazione">r rA n wab.t=k</named-content>.<named-content content-type="pagination">11</named-content></p>
    </sec>
    <sec>
      <title>5.7. Seventh invocation: col. 2, ll. 11–17</title>
      <p>This corresponds to Spell 15, “Zweiter Abschnitt”.<xref ref-type="bibr" rid="ref93">93</xref></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph24.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><named-content content-type="traslitterazione">[h Wsjr] xntj jmnt.t</named-content><sup><named-content content-type="titillium_bold">o</named-content> </sup><underline><named-content content-type="traslitterazione">h</named-content></underline><named-content content-type="traslitterazione"> [Wsjr 0]rj=s-n=f</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref94">94</xref> <sup><bold> 12</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> [[Tsj-Tw]]rs.n</named-content><sup><named-content content-type="titillium_bold">p</named-content></sup><named-content content-type="traslitterazione"> [1r]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref95">95</xref><named-content content-type="traslitterazione"> Hr=k Dr wxA sHr[j]=f n=k</named-content><sup>&amp;nbsp;<bold>13</bold>&amp;nbsp;</sup><underline><named-content content-type="traslitterazione">sbj.w</named-content></underline><sup><named-content content-type="titillium_bold">q</named-content></sup><named-content content-type="traslitterazione"> r b[w]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref96">96</xref><named-content content-type="traslitterazione"> Xr=k stAw&lt;=f&gt; n=k tAw(?)</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref97">97</xref><named-content content-type="traslitterazione"> tkA </named-content><sup><bold>14</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> Hr a.wj Rrj.t baH=f n=k Ha.t n.t jn[s] dj=f ar=k </named-content><sup><bold>15</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> r sn.tj=k stp=sn sAw</named-content><sup><named-content content-type="titillium_bold">r</named-content></sup><named-content content-type="traslitterazione"> HA=k xy=k</named-content><sup><named-content content-type="titillium_bold">s </named-content> <bold>16</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> sp-</named-content>2<named-content content-type="traslitterazione"> wsr=k sp-</named-content>2<named-content content-type="traslitterazione"> Wsjr xntj jmnt.t xy=k sp-</named-content>2<named-content content-type="traslitterazione"> wsr=k sp-</named-content>2<sup>&amp;nbsp;<bold>17</bold>&amp;nbsp;</sup><named-content content-type="traslitterazione">Wsjr 0rj=s-n=f mAa-xrw msj.n nb.t-pr 6A-mjw.t mAa(.t)-xrw</named-content></p>
      <p>“[Hail Osiris], foremost of the West, <underline>hail</underline> [the Osiris of H]erisenef, <sup><bold>12</bold></sup> [Horus] has [[raised you]] watched over you since the darkness. He will drive away for you <sup><bold>13 </bold></sup> <underline>the rebels</underline> from the pla[ce], where you are. &lt;He&gt; will light for you the heat(?) of the torch <sup><bold>14</bold></sup> on the arms of Reret. He will inundate for you the wick of bright-red lin[en]. He will cause you to ascend <sup><bold>15</bold></sup> to your two sisters, and they will exercise protection around you. You will rise up, <sup><bold>16</bold></sup> twice, you will be strong, twice, Osiris, foremost of the West! You will rise up, twice, you will be strong, twice, <sup><bold>17</bold></sup> the Osiris of Herisenef, justified, whom the mistress of the house Tamyt, justified, has born!”</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">o</named-content></sup> The scribe of our version left a blank space of 2 cm between the invocation to Osiris, foremost of the West, and the one to the Osiris of Herisenef, for reasons I do not see. He was probably confused and wanted to leave the space in front of the call to Osiris, foremost of the West, in order to separate the following invocation from the preceding one.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">p</named-content></sup> The scribe first wrote <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph25.jpg"/>&amp;nbsp;<named-content content-type="traslitterazione">Ts-Tw</named-content>, “raise yourself”, presumably out of habit as this phrase already occurred a couple of times in the text (col. 2, ll. 7, 8). He then seems to have realised his mistake and corrected <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph26.jpg"/> into <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph27.jpg"/> , thus changing the word <named-content content-type="traslitterazione">Ts</named-content> into <named-content content-type="traslitterazione">rs</named-content>.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">q</named-content></sup> P. Schmitt, col. 17, l. 21 has <named-content content-type="traslitterazione">sbj.w=k</named-content>, “your rebels”.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">r</named-content></sup> P. BM EA 10252, col. 49, ll. 13–14; P. BM EA 10317, col. 15, l. 7; P. BM EA 10319, col. 12, ll. 17–18, and P. Schmitt, col. 17, l. 23 have <named-content content-type="traslitterazione">sAw=sn</named-content>, “their protection”.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">s</named-content></sup> The parallels have the single sign <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph28.jpg"/> here, so maybe our version proves that this likewise needs to be read <named-content content-type="traslitterazione">xy</named-content> instead of <named-content content-type="traslitterazione">qAj</named-content> in the parallels.<xref ref-type="bibr" rid="ref98">98</xref></p>
    </sec>
    <sec>
      <title>5.8. Eighth invocation: col. 3, ll. 1–12</title>
      <p>This corresponds to Spell 16, “Zweite Strophe” (following Assmann’s division of the text).<xref ref-type="bibr" rid="ref99">99</xref></p>
      <p>The version of P. Turin Cat. 2117 (R 08) omits the final three invocations of Spell 15 as well as the first and the second invocation of Spell 16, probably due to shortage of space. The following column is added without any framing lines.<named-content content-type="pagination">12</named-content></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph29.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><bold><sup>1</sup></bold> <underline><named-content content-type="traslitterazione">h</named-content></underline><named-content content-type="traslitterazione"> Wsjr xntj jmnt.t </named-content><underline><named-content content-type="traslitterazione">h</named-content></underline><bold>&amp;nbsp;<sup>2</sup>&amp;nbsp;</bold><named-content content-type="traslitterazione">Wsjr 0rj=s-n=f mAa-xrw dj=k</named-content><sup><named-content content-type="titillium_bold">t </named-content><bold>3</bold></sup><named-content content-type="traslitterazione"> h(A)j=w m wjA n Ra </named-content><bold><sup>4</sup></bold><named-content content-type="traslitterazione"> Hna=k jmj.w Ax.t Ts-Tw </named-content><bold><sup>5</sup></bold><named-content content-type="traslitterazione"> nTr m Htp sA=k </named-content><bold><sup>6</sup></bold><named-content content-type="traslitterazione"> 1r </named-content><underline><named-content content-type="traslitterazione">sxr=f xftj.w=k</named-content></underline><bold>&amp;nbsp;<sup>7</sup>&amp;nbsp;</bold><named-content content-type="traslitterazione">sqd-Tw 1r m wjA n </named-content><bold><sup>8</sup></bold><named-content content-type="traslitterazione"> Ra sSm.n=f-Tw jmj.w Ax.t </named-content><bold><sup>9</sup></bold><named-content content-type="traslitterazione"> dA.t wbn=k m js=k </named-content><bold><sup>10</sup></bold><named-content content-type="traslitterazione"> [nb anx</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref100">100</xref><named-content content-type="traslitterazione"> dw]Aw-Tw</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref101">101</xref><named-content content-type="traslitterazione"> jmj.w </named-content><bold><sup>11</sup></bold><named-content content-type="traslitterazione"> jtr[.tj] jrj=sn h(A)-snD [n]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref102">102</xref><bold><sup> 12</sup></bold><named-content content-type="traslitterazione"> wAD[.tj=k]</named-content><xref ref-type="bibr" rid="ref103">103</xref><named-content content-type="traslitterazione"> sA-tA Hrj(.t)-tp=k</named-content></p>
      <p>“<sup><bold>1</bold></sup> <underline>Hail</underline> Osiris, foremost of the West, <underline>hail</underline>&amp;nbsp;<sup><bold>2</bold></sup> the Osiris of Herisenef, justified. You will cause <sup><bold>3</bold></sup> them to descend to the barque of Re, <sup><bold>4</bold></sup> together with you (and) the ones who are in the horizon.<sup><named-content content-type="titillium_bold">u</named-content></sup> Raise yourself up, <sup><bold>5</bold></sup> god, in peace! Your son <sup><bold>6</bold></sup> Horus, <underline>he will fell your enemies</underline>. <sup><bold>7</bold></sup> Horus will sail you in the barque of <sup><bold>8</bold></sup> Re. He has led you &lt;to&gt;<sup><named-content content-type="titillium_bold">v</named-content></sup> the ones who are in the horizon <sup><bold>9</bold></sup> and the underworld<sup><named-content content-type="titillium_bold">w</named-content></sup>, (so that) you rise/shine in your tomb, <sup><bold>10</bold></sup> [the lord of life]. Those who are in <sup><bold>11</bold></sup> the [two] rows of shrines [will pra]ise you. They will show veneration [for] <sup><bold>12</bold></sup> [your two] serpent goddesses, and adoration &lt;for&gt;<xref ref-type="bibr" rid="ref104">104</xref> the one who is on your head (i.e. uraeus).”</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">t</named-content></sup> The scribe initially ended the line with <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph30.jpg"/> , but then decided to write <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph31.jpg"/> into the diagonal stroke of <named-content content-type="traslitterazione">mAa-xrw</named-content>, probably because he had already continued with <named-content content-type="traslitterazione">hAj</named-content> and then realised his accidental omission of <named-content content-type="traslitterazione">dj=k</named-content>.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">u</named-content></sup> The scribe of our version reinterpreted the original sense of this sentence, which is <named-content content-type="traslitterazione">dj n=k hw m wjA n Ra Haj n=k jmj.w Ax.t</named-content>, “Shouting/jubilation will be given for you in the barque of Re, the ones who are in the horizon rejoice for you” in the parallels.<xref ref-type="bibr" rid="ref105">105</xref></p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">v</named-content></sup> The parallels add the preposition <named-content content-type="traslitterazione">n</named-content>; see, for instance, P. BM EA 10252, col. 50, l. 13; P. BM EA 10319, col. 12, l. 36; P. Schmitt, col. 17, l. 33. P. BM EA 10317, col. 16, l. 10 has <named-content content-type="traslitterazione">sSm=n[-T]w</named-content> … “we will guide you to …”.</p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">w</named-content></sup> The parallels have only <named-content content-type="traslitterazione">jmj.w dA.t</named-content>; compare, for instance, P. BM EA 10252, col. 50, l. 13; P. BM EA 10317, col. 16, l. 10; P. BM EA 10319, col. 12, l. 36; P. Schmitt, col. 17, l. 34. The scribe of our text was perhaps reminded of the earlier <named-content content-type="traslitterazione">jmj.w Ax.t</named-content> (col. 3, l. 4).<named-content content-type="pagination">13</named-content></p>
    </sec>
    <sec>
      <title>5.9. Ninth invocation: col. 3, ll. 12–19</title>
      <p>This corresponds to Spell 16, “Dritte Strophe”.<xref ref-type="bibr" rid="ref106">106</xref></p>
      <p>
        <named-content content-type="figureImage"> <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/04/Glyph32.jpg"/> </named-content>
      </p>
      <p><underline><named-content content-type="traslitterazione">h</named-content></underline>&amp;nbsp;<bold><sup>13</sup></bold>&amp;nbsp;<named-content content-type="traslitterazione">Wsjr xntj jmnt.t </named-content><underline><named-content content-type="traslitterazione">h</named-content></underline><named-content content-type="traslitterazione"> Wsjr 0rj</named-content><bold><sup>14</sup></bold>&amp;nbsp;<named-content content-type="traslitterazione">=s-n=f mAa-xrw sxAw=sn </named-content> <bold><sup>15</sup></bold> <named-content content-type="traslitterazione"> kA=k m nTr.w sanx-Tw jmj.w </named-content> <bold><sup>16</sup></bold> <named-content content-type="traslitterazione"> Ax.t dj=sn a.wj=sn r=k </named-content> <bold><sup>17</sup></bold> <named-content content-type="traslitterazione"> xAwj=sn n=k Ha.wt=k </named-content> <bold><sup>18</sup></bold> <named-content content-type="traslitterazione"> nHb.tw n=k kA.wt m </named-content> <bold><sup>19</sup></bold> <named-content content-type="traslitterazione"> tA-Dsr DfA.w=k Hr xA(.t) n nTr</named-content></p>
      <p>“<underline>Hail</underline>&amp;nbsp;<sup><bold>13</bold></sup> Osiris, foremost of the West, <underline>hail</underline> the Osiris of Herisenef, <sup><bold>14</bold></sup> justified. They will remember <sup><bold>15</bold></sup> your ka among the gods. The ones who are in <sup><bold>16</bold></sup> the horizon will make you live. They will extend their arms towards you. <sup><bold>17</bold></sup> They will protect your limbs for you. <sup><bold>18</bold></sup> One will provide food for you in <sup><bold>19</bold></sup> the Sacred Land and your provisions on the altar of the god.”<sup><named-content content-type="titillium_bold">x</named-content></sup></p>
      <p><sup><named-content content-type="titillium_bold">x</named-content></sup> The parallels add <named-content content-type="traslitterazione">sxm=k jm anx kA=k jm Htm.tw m D.t n D.t</named-content>, “(so that) you will be powerful therewith and your ka will live therewith, while you are equipped with a body for ever”.<xref ref-type="bibr" rid="ref107">107</xref> Our scribe stopped after <named-content content-type="traslitterazione">nTr</named-content>, most likely due to shortage of space, as the column is entirely filled at this point.</p>
    </sec>
  </sec>
  <sec>
    <title>6. Concluding remarks</title>
    <p>P. Turin Cat. 2117 (R 08) contains a total of 3 columns, the number 3 representing plurality. Altogether it has 9 invocations, the number 9 being the plural of the plural and thus the symbol of totality. If this was done intentionally, it means that Herisenef made sure that he got a count representing allness in every respect. However, the number of columns and invocations might just as well be coincidental. Although Herisenef selected a rather short compilation for his funerary papyrus – compared to the extensive examples of collections of glorification spells of this period like on P. BM EA 10317 or P. Schmitt –, he made sure that every important aspect of this text category was included. According to Backes and Smith, the main characteristics of glorifications are:<xref ref-type="bibr" rid="ref108">108</xref></p>
    <p>
      <list list-type="order">
        <list-item>
          <p>“Die Erweckung des Osiris/Verstorbenen zu neuem Leben” – “Revivification”: <bold>1</bold>, <bold>3</bold>, <bold>5</bold>, <bold>6</bold>, <bold>7</bold>, <bold>8</bold>, <bold>9</bold></p>
        </list-item>
        <list-item>
          <p>“Wiederherstellung und Schutz des Körpers” – “Protection”: <bold>1</bold>, <bold>2</bold>, <bold>3</bold>, <bold>4</bold>, <bold>5</bold>, <bold>6</bold>, <bold>7</bold>, <bold>8</bold>, <bold>9</bold></p>
        </list-item>
        <list-item>
          <p>“Aufstieg zum Himmel bzw. allgemein Eintritt ins Jenseits”, “Reise durch das Jenseits zum Sonnengott im Horizont”, “Empfang als Gott von hohem Status bzw. als Herrscher” – “Acceptance among the underworld gods and their followers”: <bold>4</bold>, <bold>5</bold>, <bold>8</bold>, <bold>9</bold></p>
        </list-item>
        <list-item>
          <p>“Zuweisung von Nahrung, meist den Opferspeisen des Re in Heliopolis” – “Nourishment”: <bold>9</bold></p>
        </list-item>
      </list>
    </p>
    <p>The selection of glorifications that Herisenef chose for his funerary papyrus provides further answers to<named-content content-type="pagination">14</named-content> the question raised by Smith concerning the <italic>Glorifications</italic>, namely “to what extent and by how many scribes it was actually regarded as a unitary composition”.<xref ref-type="bibr" rid="ref109">109</xref> P. Turin Cat. 2117 (R 08) is another piece in this puzzle that suggests that what is today very often designated as <italic>Glorifications</italic> I was not seen as a mandatory sequence of spells that belonged together in its entirety. The selection of spells – just like the compilations found in other manuscripts, such as P. Sękowski, or excerpts on objects – was regarded as an entity in its own right by the ancient scribe and not as part of a longer work.</p>
    <p>Furthermore, we are in the fortunate position of possessing a wealth of additional information on the person who owned the funerary papyrus P. Turin Cat. 2117 (R 08), which is not the case for the majority of the other ritual manuscripts. In addition, most of the owners of papyri containing Osirian compositions held the title <named-content content-type="traslitterazione">jt-nTr</named-content>,<xref ref-type="bibr" rid="ref110">110</xref> which was particularly important in rites involving Osiris,<xref ref-type="bibr" rid="ref111">111</xref> one that is, however, not attested for Herisenef in any of the documents covered above. What his only attested title, “pastophoros of the Gold House of Amun” does suggest is that Herisenef seems to have been affiliated with the temple of Karnak in Thebes.</p>
  </sec>
  <sec>
    <title>Bibliography</title>
    <p><bold>Assmann, Jan</bold>, “Egyptian Mortuary Liturgies”, in: Sarah Israelit-Groll (ed.), <italic>Studies in Egyptology, Presented to Miriam Lichtheim</italic>, I, Jerusalem 1990, pp. 1–45.</p>
    <p><bold>Assmann, Jan</bold>, <italic>Altägyptische Totenliturgien</italic>, III. <italic>Osirisliturgien in Papyri der Spätzeit</italic>, Heidelberg 2008.</p>
    <p><bold>Backes, Burkhard</bold>, “Gedanken zu Kategorien und Funktionspotentialen funerärer Ritualpapyri”, in: Burkhard Backes and Jacco Dieleman (eds.), <italic>Liturgical Texts for Osiris and the Deceased in Late Period and Greco-Roman Egypt. Liturgische Texte für Osiris und Verstorbene im spätzeitlichen Ägypten, Proceedings of the colloquiums at New York (ISAW), 6 May 2011, and Freudenstadt, 18–21 July 2012 </italic>(Studien zur spätägyptischen Religion 14), Wiesbaden 2015, pp. 15–35.</p>
    <p><bold>Backes, Burkhard</bold>, <italic>Der </italic>„<italic>Papyrus Schmitt“ (Berlin P. 3057): ein funeräres Ritualbuch der ägyptischen Spätzeit </italic>(Ägyptische und Orientalische Papyri und Handschriften des Ägyptischen Museums und Papyrussammlung Berlin 4), I–II, Berlin and Boston 2016.</p>
    <p><bold>Burkard, Günter</bold>, <italic>Grabung im Asasif 1963-1970</italic>, III. <italic>Die Papyrusfunde </italic>(AV 22), Wiesbaden 1986.</p>
    <p><bold>Burkard, Günter</bold>, <italic>Spätzeitliche Osiris-Liturgien im Corpus der Asasif-Papyri </italic>(ÄAT 31), Wiesbaden 1995.</p>
    <p><bold>Clarysse, Willy</bold>, “Notes de prosopographie thébaine, 6. Une famille de pastophores thébains”, <italic>CdE </italic>53 (1978), pp. 239–43.</p>
    <p><bold>Depauw, Mark</bold>, <italic>The Archive of Teos and Thabis from Early Ptolemaic Thebes: P. Brux. Dem. Inv. E. 8252–8256 </italic>(MRE 8), Bruxelles 2000.</p>
    <p><bold>Erman, Adolf</bold> and <bold>Hermann Grapow</bold> (eds.), <italic>Wörterbuch der ägyptischen Sprache</italic>, I–VII, Leipzig and Berlin 1926–1963.</p>
    <p><bold>Fabretti, Ariodante, Francesco Rossi,</bold> and <bold>Ridolfo Vittorio Lanzone</bold>, <italic>Regio Museo di Torino. Antichità Egizie </italic>(Catalogo generale dei musei di antichità e degli oggetti d’arte raccolti nelle gallerie e biblioteche del regno. Serie prima Piemonte, 1), Torino 1882.</p>
    <p><bold>Gill, Ann-Katrin</bold>, “The Unusual Hypocephalus of Pawerem, Son of Qaqa (Stockholm MME 1977:6)”, <italic>GM </italic>246 (2015), pp. 37–48.</p>
    <p><bold>Gill, Ann-Katrin</bold>, <italic>The Hieratic Ritual Books of Pawerem (P. BM EA 10252 and P. BM EA 10081) from the Late 4</italic><italic>th </italic><italic>Century BC </italic>(Studien zur spätägyptischen Religion), forthcoming.</p>
    <p><bold>Herbin, François-René</bold>, “Un texte de glorification”, <italic>SAK </italic>32 (2004), pp. 171–204.</p>
    <p><bold>Jelínková-Reymond, Eva</bold>, “Recherches sur le rôle des « gardiens des portes » (<named-content content-type="traslitterazione">iry-aA</named-content>) dans l’administration générale des temples égyptiens”, <italic>CdE </italic>28 (1953), pp. 39–59.</p>
    <p><bold>Johnson, Janet H.</bold> (ed.), <italic>The Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago</italic>, Chicago 2011.</p>
    <p><bold>Klakowicz, Beatrix E.</bold>, “The Funerary Papyrus of <named-content content-type="traslitterazione">IHD</named-content> (P. Palau Rib. inv. 68)”, <italic>StudPap </italic>19 (1980), pp. 9–38.</p>
    <p><bold>Kucharek, Andrea</bold>, <italic>Altägyptische Totenliturgien</italic>, IV. <italic>Die Klagelieder von Isis und Nephthys in Texten der Griechisch-Römischen Zeit</italic>, Heidelberg 2010.</p>
    <p><bold>Kucharek, Andrea</bold>, “Vignetten und Exzerpte in Osirisliturgien”, in: Burkhard Backes and Jacco Dieleman (eds.), <italic>Liturgical Texts for Osiris and the Deceased in Late Period and Greco-Roman Egypt. Liturgische Texte für Osiris und Verstorbene im spätzeitlichen Ägypten: Proceedings of the Colloquiums at New York (ISAW), 6 May 2011, and Freudenstadt, 18–21 July 2012 </italic>(Studien zur spätägyptischen Religion 14), Wiesbaden 2015, pp. 233–42.</p>
    <p><bold>Kurth, Dieter</bold>, <italic>Einführung ins Ptolemäische. Eine Grammatik mit Zeichenliste und Übungsstücken</italic>, I–II, Hützel 2007–2008.</p>
    <p><bold>Leahy, Anthony</bold>, “Two Late Period Stelae in the Fitzwilliam Museum”, <italic>SAK </italic>8 (1980), pp. 169–80.</p>
    <p><bold>Leitz, Christian</bold> (ed.), <italic>Lexikon der ägyptischen Götter und Götterbezeichnungen</italic>, I–VIII (OLA 110–116), Leuven 2002–2003.</p>
    <p><bold>Lucarelli, Rita</bold>, “Making the Book of the Dead”, in: John H. Taylor (ed.), <italic>Journey Through the Afterlife: Ancient Egyptian Book of the Dead</italic>, London 2010, pp. 264–73.</p>
    <p><bold>Lüddeckens, Erich</bold>, <italic>Demotisches Namenbuch</italic>, Wiesbaden 1980-2000.</p>
    <p><bold>Möller, Georg</bold>, <italic>Hieratische Paläographie. Die ägyptische Buchschrift in ihrer Entwicklung von der fünften Dynastie bis zur römischen Kaiserzeit</italic>, I–III, Leipzig 1909–1912.</p>
    <p><bold>Ramond, Pierre</bold>, “Un socle pour une statuette de Thot (Collection Pierre Ramond No. 70–146)”, <italic>JEA </italic>65 (1979), pp. 169–71.</p>
    <p><bold>PN = Ranke, Hermann</bold>, <italic>Die ägyptischen Personennamen</italic>, I–III, Glückstadt 1935–1977.</p>
    <p><bold>Smith, Mark</bold>, <italic>Traversing Eternity. Texts for the Afterlife from Ptolemaic and Roman Egypt</italic>, Oxford 2009.</p>
    <p><bold>Szczudłowska, Albertyna</bold>, “Liturgical Text Preserved on Sękowski Papyrus”, <italic>ZÄS </italic>98 (1970), pp. 50–80.</p>
    <p><bold>Szczudłowska, Albertyna</bold>, “Pyramid Texts Preserved on Sękowski Papyrus”, <italic>ZÄS </italic>99 (1972), pp. 25–29.</p>
    <p><bold>Tait, William John</bold>, “Guidelines and Borders in Demotic Papyri”, in: Morris L. Bierbrier (ed.), <italic>Papyrus. Structure and Usage </italic>(British Museum Occasional Paper 60), London 1986, pp. 63–89.</p>
    <p><bold>Taylor, John H.</bold> (ed.), <italic>Journey Through the Afterlife. Ancient Egyptian Book of the Dead</italic>, London 2010.</p>
    <p><bold>Verhoeven, Ursula</bold>, <italic>Untersuchungen zur späthieratischen Buchschrift </italic>(OLA 99), Leuven 2001.</p>
    <p><bold>Vuilleumier, Sandrine</bold>, “Un même propriétaire pour deux manuscrits? Paléographie du Papyrus Barcelone Palau-Rib. inv. 80”, in: Ursula Verhoeven (ed.), <italic>Ägyptologische „Binsen“-Weisheiten I–II. Neue Forschungen und Methoden der Hieratistik, Akten zweier Tagungen in Mainz im April 2011 und März 2013</italic>, Mainz 2015, pp. 341–67.</p>
    <p><bold>Vuilleumier, Sandrine</bold>, <italic>Un rituel osirien en faveur de particuliers à l’époque ptolémaïque: Papyrus Princeton Pharaonic Roll 10 </italic>(Studien zur spätägyptischen Religion 15), Wiesbaden 2016.</p>
    <p><bold>Wagner, Mareike</bold>, “Das Buch zur Verklärung des Ach”, in: Burkhard Backes and Jacco Dieleman (eds.), <italic>Liturgical Texts for Osiris and the Deceased in Late Period and Greco-Roman Egypt. Liturgische Texte für Osiris und Verstorbene im spätzeitlichen Ägypten, Proceedings of the Colloquiums at New York (ISAW), 6 May 2011, and Freudenstadt, 18–21 July 2012 </italic>(Studien zur spätägyptischen Religion 14), Wiesbaden 2015, pp. 179–202.</p>
    <p><bold>Wüthrich, Annik and Simone Stöhr</bold>, <italic>Ba-Bringer und Schattenabschneider: Untersuchungen zum so genannten Totenbuchkapitel 191 auf Totenbuchpapyri </italic>(SAT 18), Wiesbaden 2013.</p>
    <p><bold>Zauzich, Karl-Theodor</bold>, <italic>Die ägyptische Schreibertradition in Aufbau: Sprache und Schrift der demotischen Kaufverträge aus ptolemäischer Zeit </italic>(ÄA 19), I–II, Wiesbaden 1968.</p>
  </sec>
  <sec>
    <title>Online sources</title>
    <p><italic>Das altägyptische Totenbuch. Ein digitales Textzeugenarchiv, </italic><ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="http://totenbuch.awk.nrw.de" ext-link-type="uri">http://totenbuch.awk.nrw.de</ext-link>.</p>
    <p>Institute Français d’Archéologie Orientale – Le Caire, Conseil Suprême des Antiquités, <italic>Cachette de Karnak</italic>, <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="http://www.ifao.egnet.net/bases/cachette/" ext-link-type="uri">http://www.ifao.egnet.net/bases/cachette/</ext-link>.</p>
    <p><italic>Museo Egizio. Collezione, </italic><ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://collezioni.museoegizio.it" ext-link-type="uri">https://collezioni.museoegizio.it</ext-link>.</p>
    <p><italic>Trismegistos. An Interdisciplinary Portal of Papyrological and Epigraphical Resources</italic>, <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://www.trismegistos.org" ext-link-type="uri">https://www.trismegistos.org</ext-link>.</p>
    <p>
      <fig>
        <label>Pl. 1</label>
        <caption>
          <p>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 1. Scan by Museo Egizio.</p>
        </caption>
        <media xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-3-site.jpg"><alt-text>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 1. Scan by Museo Egizio.</alt-text> <long-desc>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 1. Scan by Museo Egizio.</long-desc><uri xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-3-site.jpg"/><permissions><copyright-statement/> <copyright-holder/><license license-type="creative-commons"><license-p>cc by 2.0</license-p></license></permissions></media>
      </fig>
    </p>
    <p>
      <fig>
        <label>Pl. 2</label>
        <caption>
          <p>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 2. Scan by Museo Egizio.</p>
        </caption>
        <media xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-4-site.jpg"><alt-text>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 2. Scan by Museo Egizio.</alt-text> <long-desc>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 2. Scan by Museo Egizio.</long-desc><uri xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-4-site.jpg"/><permissions><copyright-statement/> <copyright-holder/><license license-type="creative-commons"><license-p>cc by 2.0</license-p></license></permissions></media>
      </fig>
    </p>
    <p>
      <fig>
        <label>Pl. 3</label>
        <caption>
          <p>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 3. Scan by Museo Egizio.</p>
        </caption>
        <media xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-5-site.jpg"><alt-text>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 3. Scan by Museo Egizio.</alt-text> <long-desc>P. Turin Cat. 2117 (R 08), recto, col. 3. Scan by Museo Egizio.</long-desc><uri xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/fig-5-site.jpg"/><permissions><copyright-statement/> <copyright-holder/><license license-type="creative-commons"><license-p>cc by 2.0</license-p></license></permissions></media>
      </fig>
    </p>
  </sec>


	</body>
	<back>
		
		
					<ref-list>
			<title>Notes</title>
		<ref id="ref1">
			<label>ref1</label>
			<mixed-citation>Fabretti et al., <italic>Regio Museo di Torino</italic>, 1882, p. 280, n. 1, no. 8.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref2">
			<label>ref2</label>
			<mixed-citation>I would like to thank Arto Belekdanian, Thomas Christiansen, and Manon Schutz for their corrections and suggestions on earlier drafts of this article. I am further very grateful to Federico Poole and Susanne Töpfer (Museo Egizio) and Ilona Regulski (the British Museum) for their help, and to the anonymous reviewers for their corrections and improvements.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref3">
			<label>ref3</label>
			<mixed-citation>Compare Gill, <italic>Ritual Books</italic>, forthcoming, chapter 3, for more information on this.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref4">
			<label>ref4</label>
			<mixed-citation>I would like to thank Thomas Christiansen for pointing this out to me.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref5">
			<label>ref5</label>
			<mixed-citation>See Ranke, <italic>PN</italic>, I, 1935, p. 230, (16) and (25); Lüddekens, <italic>Demotisches Namenbuch</italic>, 1991, pp. 751–52; Clarysse, <italic>CdE</italic> 53 (1978), p. 239, nn. 2 and 3. For the reading <named-content content-type="traslitterazione">0rj=s-n=f</named-content> instead of <named-content content-type="traslitterazione">0rj-jb=s-n=f</named-content>, see Leahy, <italic>SAK</italic> 8 (1980), pp. 173–74, with n. 18.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref6">
			<label>ref6</label>
			<mixed-citation>See Ranke, <italic>PN</italic>, I, 1935, p. 357, (5).
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref7">
			<label>ref7</label>
			<mixed-citation>The statue is not published, but compare the information and photographs on <ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="http://www.ifao.egnet.net/bases/cachette/?id=800">http://www.ifao.egnet.net/bases/cachette/?id=800</ext-link> (last accessed on 28/05/2018). It is also discussed by Clarysse, <italic>CdE</italic> 53 (1978), pp. 242–43. Depauw, <italic>Archive of Teos and Thabis</italic>, 2000, p. 95, (jj) describes it as “a cube statue of mediocre quality”.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref8">
			<label>ref8</label>
			<mixed-citation>Clarysse, <italic>CdE</italic> 53 (1978), pp. 239–43. See there for more members of Herisenef’s family and compare the family tree provided here in the text.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref9">
			<label>ref9</label>
			<mixed-citation>See Clarysse, <italic>CdE</italic> 53 (1978), p. 242, adding the Egyptian forms of the names to the ones provided in Greek by Clarysse.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref10">
			<label>ref10</label>
			<mixed-citation>Depauw, <italic>Archive of Teos and Thabis</italic>, 2000, p. 81 and pl. 11.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref11">
			<label>ref11</label>
			<mixed-citation>See Depauw, <italic>Archive of Teos and Thabis</italic>, 2000, p. 131, first witness, and pl. 24. The connection was also proposed by Depauw, <italic>Archive of Teos and Thabis</italic>, 2000, p. 136, (m). Another object from the Museo Egizio might also be attributed to the family. It is Cat. 2371 (see Fabretti et al., <italic>Regio Museo di Torino</italic>, 1882, p. 335 and the online database of the Museo Egizio, <ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://collezioni.museoegizio.it/it-IT/material/Cat_2371/?description=gatto&amp;inventoryNumber=&amp;title=&amp;cgt=&amp;yearFrom=&amp;yearTo=&amp;materials=&amp;provenance=&amp;acquisition=&amp;epoch=&amp;dynasty=&amp;pharaoh=">https://collezioni.museoegizio.it/it-IT/material/Cat_2371/?description=gatto&amp;inventoryNumber=&amp;title=&amp;cgt=&amp;yearFrom=&amp;yearTo=&amp;materials=&amp;provenance=&amp;acquisition=&amp;epoch=&amp;dynasty=&amp;pharaoh=</ext-link> [last accessed on 20/08/2018]), a small wooden coffin that contains a mummified cat. The inscription by the dedicator identifies him as <named-content content-type="traslitterazione">jt-nTr Hm-nTr n Jmn-m-Jp.t-s.wt 0rj=s-n=f sA jt-nTr Hm-nTr n Jmn-m-Jp.t-s.wt Ns-Mnw jrj nb(.t)-pr Ns-2nsw</named-content>, “the god’s father, prophet of Amun in Karnak Herisenef, son of the god’s father, prophet of Amun in Karnak Nesmin, whom the mistress of the house Neskhonsu made”. Although Herisenef I is the son of a Nesmin, the name of the mother Tamyt is not identical, but it cannot be excluded that she had more than one name, as this is not uncommon. Nevertheless, Herisenef had a son called Nesmin, who again might have had a son called Herisenef, as his brother and uncle had. However, since I have not been able to find any other secure attestation of a son of this Nesmin, this suggestion must remain speculative.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref12">
			<label>ref12</label>
			<mixed-citation>Compare the table by Depauw, <italic>Archive of Teos and Thabis</italic>, 2000, p. 33 (13, for <named-content content-type="traslitterazione">anx-1apj</named-content>), p. 35 (31, for <named-content content-type="traslitterazione">PA-Xr-2nsw</named-content>), and p. 42 (97, for <named-content content-type="traslitterazione">0rj=s-n=f</named-content> I).
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref13">
			<label>ref13</label>
			<mixed-citation>P. Louvre 2439, l. 2; compare Zauzich, <italic>Schreibertradition</italic>, I, 1968, pp. 10–12, and see the mention by Clarysse, <italic>CdE</italic> 53 (1978), p. 241.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref14">
			<label>ref14</label>
			<mixed-citation>See Clarysse, <italic>CdE</italic> 53 (1978), p. 241. Zauzich, <italic>Schreibertradition</italic>, I, 1968, p. 11 translates “Pastophor des Amuntempels” for <named-content content-type="traslitterazione">wn.w n pr nbw n Jmn</named-content>.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref15">
			<label>ref15</label>
			<mixed-citation>Depauw, <italic>Archive of Teos and Thabis</italic>, 2000, p. 53.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref16">
			<label>ref16</label>
			<mixed-citation>Depauw, <italic>Archive of Teos and Thabis</italic>, 2000, p. 33, (13) and p. 53, and Clarysse, <italic>CdE</italic> 53 (1978), p. 239, with n. 5.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref17">
			<label>ref17</label>
			<mixed-citation>Clarysse, <italic>CdE</italic> 53 (1978), pp. 239–41. For a detailed study on “the House of the Cow”, see Depauw, <italic>Archive of Teos and Thabis</italic>, 2000, pp. 18–55.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref18">
			<label>ref18</label>
			<mixed-citation>Compare the study by Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, pp. 37–225 and the relevant publications of the different versions listed in the following. See also the discussions by Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, pp. 167–71; Wüthrich and Stöhr, <italic>Ba-Bringer und Schattenabschneider</italic>, 2013, pp. 26–28.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref19">
			<label>ref19</label>
			<mixed-citation>See Assmann, in Sarah Israelit-Groll (ed.), <italic>Fs Lichtheim</italic>, 1990, pp. 5–6 and fig. 2 on p. 32 for these divisions. Compare also Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, pp. 331–37 for the structure and function of the <italic>Glorifications</italic> I.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref20">
			<label>ref20</label>
			<mixed-citation>Compare the photograph in Gill, <italic>Ritual Books</italic>, forthcoming, pl. 41. See also the translation by Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 171.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref21">
			<label>ref21</label>
			<mixed-citation>Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 139.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref22">
			<label>ref22</label>
			<mixed-citation>Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 11.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref23">
			<label>ref23</label>
			<mixed-citation>Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, pp. 11–12, 53, and 169.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref24">
			<label>ref24</label>
			<mixed-citation>Unpublished; publication in preparation by F.-R. Herbin for the second volume of his catalogue <italic>Late Egyptian Religious Texts in the British Museum</italic>. For information about it, see Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 19; Backes, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, p. 20 (where it is mistakenly dated to 200 BCE); Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 168 and n. 8. I would like to thank Ilona Regulski (the British Museum) for sending me photographs of this manuscript.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref25">
			<label>ref25</label>
			<mixed-citation>The connection of the three papyri to the same owner and their likely provenance from TT 414 was noted by Demichelis, <italic>Memorie Sc. Mor.</italic> 40 (2016), pp. 43–44; see also the entry at: <ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://www.trismegistos.org/text/57047">https://www.trismegistos.org/text/57047</ext-link> (last accessed on 26/05/2018). See also Gill, “The funerary papyri of the brothers Djedher (TT 414) and Pakherkhonsu in the Museo Egizio and the British Museum, with some observations on scribal practices”, <italic>SAK</italic>, forthcoming, for more information and literature references.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref26">
			<label>ref26</label>
			<mixed-citation>Unpublished; publication in preparation by F.-R. Herbin for the second volume of his catalogue <italic>Late Egyptian Religious Texts in the British Museum</italic>. It contains the <italic>Glorifications</italic> I, II, and III. For information about it, compare Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 19; Kucharek, <italic>Totenliturgien</italic>, IV, 2010, p. 38; Backes, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, p. 20 (where it is mistakenly dated to 200 BCE). I would like to thank Ilona Regulski (the British Museum) for sending me photographs of this manuscript.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref27">
			<label>ref27</label>
			<mixed-citation>For more information on this individual and his papyri, see Gill, “The funerary papyri of the brothers Djedher (TT 414) and Pakherkhonsu in the Museo Egizio and the British Museum with some observations on scribal practices”, <italic>SAK</italic>, forthcoming.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref28">
			<label>ref28</label>
			<mixed-citation>Published by Gill, <italic>Ritual Books</italic>, forthcoming. It contains the <italic>Spells Against Enemies</italic>, the <italic>Interpretations of the Secrets of the Ritual of Driving Away the Aggressor</italic>, the <italic>Ritual of Felling Seth</italic>, the <italic>Second Book of Felling Seth, the Ritual for Bringing Sokar out of the Shrine</italic>, the <italic>Book of Protecting the Neshmet-Barque</italic>, the <italic>Great Ceremonies of Geb</italic>, and the <italic>Glorifications</italic> I.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref29">
			<label>ref29</label>
			<mixed-citation>Published by Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016. It contains the <italic>Great Ceremonies of Geb</italic>, the <italic>Glorifications</italic> I and II, the <italic>Introducing the Multitude on the Last Day of Tekh</italic>, and the <italic>Ritual for Bringing Sokar out of the Shrine</italic>.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref30">
			<label>ref30</label>
			<mixed-citation>Unpublished. It is a Book of the Dead, extended with the <italic>Book of Protecting the Neshmet-Barque</italic>, the <italic>Ritual of Felling Seth</italic>, the <italic>Ritual of Driving Away the Aggressor</italic>, the <italic>Glorifications </italic>I, and the <italic>Ritual for Bringing Sokar out of the Shrine. </italic>Compare Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 19; Backes, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, p. 21; Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 168 with n. 6; Vuilleumier, <italic>Papyrus Princeton Pharaonic Roll 10</italic>, 2016, p. 147, for information on this papyrus.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref31">
			<label>ref31</label>
			<mixed-citation>The papyrus contains the <italic>Book of Glorifying the Akh</italic>, the <italic>Spell of Breathing in the Netherworld</italic>, variants of Book of the Dead Spells 100 and 175, an unidentified excerpt from a litany, and Spells 1–4 of the <italic>Glorifications</italic> I. Compare the publications and studies of the various texts: Szczudłowska, <italic>ZÄS</italic> 98 (1970), pp. 50–80, with pls. 3–12; Szczudłowska, <italic>ZÄS </italic>99 (1972), pp. 25–29; Herbin, <italic>SAK</italic> 32 (2004), pp. 171–204; Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, pp. 167–77; Wagner, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, pp. 179–202.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref32">
			<label>ref32</label>
			<mixed-citation>Compare the publication by Burkard, <italic>Grabung im Asasif</italic>, III, 1986, pp. 38–41, with pls. 35–36, and Burkard, <italic>Spätzeitliche Osiris-Liturgien</italic>, 1995, pp. 13 and 111–29.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref33">
			<label>ref33</label>
			<mixed-citation>Unpublished; the papyrus contains the so-called “chapitres supplémentaires” of the Book of the Dead and excerpts of the <italic>Glorifications</italic> I, the <italic>Lamentations</italic>, and the <italic>Glorifications</italic> IV. Compare Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, pp. 20–21; Backes, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, pp. 22 and 24; Kucharek, <italic>Totenliturgien</italic>, IV, 2010, p. 35; Kucharek, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, pp. 238–42 for information on this papyrus.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref34">
			<label>ref34</label>
			<mixed-citation>Klakowicz, <italic>StudPap</italic> 19 (1980), pp. 9–38 and compare the pictures and the information on the database of the Book of the Dead project: <italic>Totenbuchprojekt Bonn, TM 129921</italic>, <ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="http://totenbuch.awk.nrw.de/objekt/tm129921">totenbuch.awk.nrw.de/objekt/tm129921</ext-link> (last accessed on 15/06/2018). Re-publication in preparation by S. Vuilleumier; see Vuilleumier, in Ursula Verhoeven (ed.), <italic>Binsen-Weisheiten</italic>, 2015, pp. 341–67.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref35">
			<label>ref35</label>
			<mixed-citation>Burkard, <italic>Grabung im Asasif</italic>, III, 1986, p. 38.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref36">
			<label>ref36</label>
			<mixed-citation>Compare Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 168 with n. 12, and the literature referred to there. A full list of parallels, including those from the Pyramid Texts, is provided by Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, pp. 340–506; Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, pp. 37–41.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref37">
			<label>ref37</label>
			<mixed-citation>Col. 1, l. 1; the beginning of that line is lost, so that it is not possible to reconstruct what originally came before <named-content content-type="traslitterazione">sAxw</named-content>, as the parallels simply have <named-content content-type="traslitterazione">sAxw</named-content>, “glorification”.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref38">
			<label>ref38</label>
			<mixed-citation>Col. 1, l. 16.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref39">
			<label>ref39</label>
			<mixed-citation>Col. 1, ll. 4 and 7; col. 2, ll. 6 (<named-content content-type="traslitterazione">h sp</named-content>-2) and 11; col. 3, ll. 1, 12, and 13.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref40">
			<label>ref40</label>
			<mixed-citation>Col. 1, l. 14 (<named-content content-type="traslitterazione">xftj.w=k H[sq]=f n=k tp.w xrw[.w …]</named-content>); col. 2, l. 8 (<named-content content-type="traslitterazione">xftj.w=k</named-content>), l. 9 (<named-content content-type="traslitterazione">[sxr]=f xftj.w=k</named-content>), l. 13 (<named-content content-type="traslitterazione">sbj.w</named-content>); col. 3, l. 6 (<named-content content-type="traslitterazione">sxr xftj.w=k</named-content>).
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref41">
			<label>ref41</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, pp. 210–25.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref42">
			<label>ref42</label>
			<mixed-citation>Compare Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 167 with n. 4, for more information on this general feature in the Roman Period. For borders and guidelines in hieratic texts in general, see Tait, in Morris L. Bierbrier (ed.), <italic>Papyrus</italic>, 1986, pp. 75–76.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref43">
			<label>ref43</label>
			<mixed-citation>See, for instance, the Books of the Dead in Taylor (ed.), <italic>Journey Through the Afterlife</italic>, 2010, p. 269 (fig. 81; Ptolemaic Period) and p. 283 (no. 151; 26<sup>th</sup> Dynasty).
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref44">
			<label>ref44</label>
			<mixed-citation>Compare Lucarelli, in John H. Taylor (ed.), <italic>Journey Through the Afterlife</italic>, 2010, p. 267. I am grateful to one of my anonymous reviewers for drawing my attention to this.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref45">
			<label>ref45</label>
			<mixed-citation>There are two vaguely comparable examples; one in Möller, <italic>Paläographie</italic>, III, 1912, p. 35 (374; Leiden I 32) and one in Verhoeven, <italic>Buchschrift</italic>, 2001, p. 173 (P1; Tb pBM 10037, 2b,11), where in both cases a dot is added below the horizontal line.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref46">
			<label>ref46</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 210. Compare Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, pp. 491–92, and Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, pp. 210–11 for further parallels, such as passages already attested in the Pyramid Texts.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref47">
			<label>ref47</label>
			<mixed-citation>The lacuna is restored according to P. BM EA 10252, col. 48, ll. 2–3; P. BM EA 10317, col. 14, ll. 1–2; P. Schmitt, col. 17, ll. 7–8.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref48">
			<label>ref48</label>
			<mixed-citation>Reconstructed according to P. BM EA 10252, col. 48, l. 4; P. BM EA 10317, col. 14, l. 2; P. BM EA 10319, col. 11, l. 28; P. Schmitt, col. 17, l. 8.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref49">
			<label>ref49</label>
			<mixed-citation>Compare the introduction above for more information on the presumable original length of the manuscript.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref50">
			<label>ref50</label>
			<mixed-citation>See Szczudłowska, <italic>ZÄS</italic> 98 (1970), pl. III, and compare also Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, pp. 168 and 171, with n. 24.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref51">
			<label>ref51</label>
			<mixed-citation>See Kucharek, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, p. 238.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref52">
			<label>ref52</label>
			<mixed-citation>I would like to thank one of my anonymous reviewers for drawing my attention to this. For excerpts in papyri with Osiris liturgies in general, compare Kucharek, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, pp. 237–42.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref53">
			<label>ref53</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 211. Compare Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, pp. 492–93 for further parallels, such as passages already attested in the Pyramid Texts.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref54">
			<label>ref54</label>
			<mixed-citation>Reconstruction according to P. BM EA 10252, col. 48, ll. 4–5; P. BM EA 10317, col. 14, l. 2; P. BM EA 10319, col. 25, l. 28; P. Schmitt, col. 17, l. 8.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref55">
			<label>ref55</label>
			<mixed-citation>Due to the habit of writing <named-content content-type="traslitterazione">hAy Wsjr xntj jmnt.t</named-content>, the scribe confused the <named-content content-type="traslitterazione">jb</named-content>-sign with the <named-content content-type="traslitterazione">jmn</named-content>-sign.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref56">
			<label>ref56</label>
			<mixed-citation>Restoration according to P. BM EA 10252, col. 48, l. 6; P. BM 10317, col. 14, l. 3; P. Schmitt, col. 17, l. 9.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref57">
			<label>ref57</label>
			<mixed-citation>For the translation Mendes instead of Busiris – as, for instance, in Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 211, see Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, pp. 492–93. Compare also Kucharek, <italic>Totenliturgien</italic>, IV, 2010, pp. 83–84 (reference courtesy of one of my anonymous reviewers). P. BM EA 10317, col. 14, l. 3, however, has a clear writing for <named-content content-type="traslitterazione">9dw </named-content>“Busiris”.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref58">
			<label>ref58</label>
			<mixed-citation>For Osiris and his connection to Sais, see Gill, <italic>Ritual Books</italic>, forthcoming, commentary of P. BM EA 10252, col. 25, l. 5 (<italic>The Great Ceremonies of Geb</italic>).
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref59">
			<label>ref59</label>
			<mixed-citation>LGG VI, 132b.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref60">
			<label>ref60</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 211. Compare Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, pp. 494–95 for further parallels, such as passages already attested in the Pyramid Texts.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref61">
			<label>ref61</label>
			<mixed-citation>Compare the following footnotes for more details.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref62">
			<label>ref62</label>
			<mixed-citation>The relevant fragment is currently misplaced to the left, at the beginning of col. 2, ll. 8–10.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref63">
			<label>ref63</label>
			<mixed-citation>The relevant fragment is currently misplaced to the left, at the beginning of col. 2, ll. 8–10. The lacuna is restored according to P. BM EA 10252, col. 48, l. 9; P. BM EA 10317, col. 14, ll. 5–6; P. Schmitt, col. 17, l. 10.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref64">
			<label>ref64</label>
			<mixed-citation>The lacuna is filled according to P. BM EA 10252, col. 48, l. 10; P. BM EA 10317, col. 14, l. 6; P. Schmitt, col. 17, l. 10.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref65">
			<label>ref65</label>
			<mixed-citation>Restoration according to P. BM EA 10252, col. 48, ll. 10–11; P. BM EA 10317, col. 14, l. 6; P. Schmitt, col. 17, ll. 10–11.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref66">
			<label>ref66</label>
			<mixed-citation>The lacunae are filled according to P. BM EA 10252, col. 48, ll. 12–13; P. BM EA 10317, col. 14, ll. 7–8; P. BM EA 10319, col. 11, l. 34; P. Schmitt, col. 17, ll. 11–12.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref67">
			<label>ref67</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 212.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref68">
			<label>ref68</label>
			<mixed-citation>Restored according to P. BM EA 10252, col. 48, ll. 14–15; P. Schmitt, col. 17, l. 12. P. BM EA 10319, col. 11, l. 35 has <named-content content-type="traslitterazione">nHm=f-Tw</named-content>.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref69">
			<label>ref69</label>
			<mixed-citation>Compare the hieratic writing of the ship-sign in col. 3, l. 3.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref70">
			<label>ref70</label>
			<mixed-citation>Restoration according to P. BM EA 10252, col. 48, l. 18; P. BM EA 10317, col. 14, l. 11; P. BM EA 10319, col. 12, l. 1; P. Schmitt, col. 17, l. 13.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref71">
			<label>ref71</label>
			<mixed-citation>I would like to thank one of my anonymous reviewers for this reading suggestion.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref72">
			<label>ref72</label>
			<mixed-citation>P. Turin Cat. 1791, Spell 149, l. 48 (11<sup>th</sup> mound); compare the pictures on the database of the <italic>Totenbuchprojekt Bonn, TM 57201</italic>, <ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="http://totenbuch.awk.nrw.de/objekt/tm57201">totenbuch.awk.nrw.de/objekt/tm57201</ext-link> (last accessed on 19/06/2018).
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref73">
			<label>ref73</label>
			<mixed-citation>Compare Gill, <italic>GM </italic>246 (2015), pp. 38–40, and the literature references provided there. Add now also Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, pp. 495–98. The most recent study of the “address to the bringer of bas” is provided by Wüthrich and Stöhr, <italic>Ba-Bringer und Schattenabschneider</italic>, 2013.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref74">
			<label>ref74</label>
			<mixed-citation>This hypocephalus belonged to Pawerem, the owner of the abovementioned P. BM EA 10252 and 10081. Compare the publication of this object by Gill, <italic>GM </italic>246 (2015).
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref75">
			<label>ref75</label>
			<mixed-citation>Restored according to P. BM EA 10252, col. 48, l. 20; P. BM EA 10317, col. 14, l. 12; P. BM EA 10319, col. 12, l. 2; P. Schmitt, col. 17, l. 14. For further parallels, compare also the synopsis in Wüthrich and Stöhr, <italic>Ba-Bringer und Schattenabschneider</italic>, 2013, pp. 54–55.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref76">
			<label>ref76</label>
			<mixed-citation>The scribe forgot the two little strokes at the head of the bird for the writing of <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph33.jpg"/> (compare the writing of that bird in the line above), so that he wrote the hieratic for <inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://rivista.museoegizio.it/wp-content/uploads/2019/02/Glyph34.jpg"/>.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref77">
			<label>ref77</label>
			<mixed-citation>Compare Wüthrich and Stöhr, <italic>Ba-Bringer und Schattenabschneider</italic>, 2013, p. 29, with n. 2 for this translation.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref78">
			<label>ref78</label>
			<mixed-citation>See <italic>Wb </italic>V, pp. 314–15, B. I for <named-content content-type="traslitterazione">m tr</named-content>.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref79">
			<label>ref79</label>
			<mixed-citation>Compare <italic>Wb </italic>I, p. 60, IV for this meaning of <named-content content-type="traslitterazione">n jb=f</named-content>.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref80">
			<label>ref80</label>
			<mixed-citation>P. BM EA 10317, col. 14, l. 14; P. BM EA 10319, col. 12, l. 4; P. Schmitt, col. 17, l. 15. See Wüthrich and Stöhr, <italic>Ba-Bringer und Schattenabschneider</italic>, 2013, p. 29 and pp. 32–33.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref81">
			<label>ref81</label>
			<mixed-citation>P. BM EA 10317, col. 14, ll. 14–15; P. BM EA 10319, col. 12, l. 5; P. Schmitt, col. 17, ll. 15–16. See Wüthrich and Stöhr, <italic>Ba-Bringer und Schattenabschneider</italic>, 2013, pp. 29 and 33, and Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, p. 497.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref82">
			<label>ref82</label>
			<mixed-citation>Compare Wüthrich and Stöhr, <italic>Ba-Bringer und Schattenabschneider</italic>, 2013, p. 30 and pp. 34–35 for deviations in other versions.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref83">
			<label>ref83</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 216. Compare Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, p. 498 and Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, pp. 216–18 for further parallels, such as passages already attested in the Pyramid Texts.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref84">
			<label>ref84</label>
			<mixed-citation>For <named-content content-type="traslitterazione">sAx </named-content>being interchangeable with <named-content content-type="traslitterazione">sxA</named-content>, see <italic>Wb </italic>IV, p. 24, 4. The parallels have <named-content content-type="traslitterazione">sAx</named-content>; see, for instance, P. BM EA 10252, col. 49, l. 1; P. BM EA 10317, col. 15, l. 1; P. BM EA 10319, col. 12, l. 9, or P. Schmitt, col. 17, l. 18.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref85">
			<label>ref85</label>
			<mixed-citation>Restored according to P. BM EA 10252, col. 49, l. 2; P. BM EA 10317, col. 15, l. 2; P. BM EA 10319, col. 12, l. 11; P. Schmitt, col. 17, l. 18.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref86">
			<label>ref86</label>
			<mixed-citation>Compare the parallels: P. BM EA 10317, col. 15, l. 2; P. BM EA 10319, col. 12, l. 11; P. Schmitt, col. 17, l. 19.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref87">
			<label>ref87</label>
			<mixed-citation>Restored according to P. BM EA 10252, col. 49, l. 3; P. BM EA 10317, col. 15, l. 2; P. Schmitt, col. 17, l. 19.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref88">
			<label>ref88</label>
			<mixed-citation>The lacuna is filled according to P. BM EA 10252, col. 49, l. 4; P. BM EA 10317, col. 15, ll. 2–3; P. BM EA 10319, col. 12, l. 12; P. Schmitt, col. 17, l. 19.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref89">
			<label>ref89</label>
			<mixed-citation>Restoration of the lacunae according to P. BM EA 10252, col. 49, ll. 4–5; P. BM EA 10317, col. 15, l. 3; P. BM EA 10319, col. 12, l. 12; P. Schmitt, col. 17, l. 19.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref90">
			<label>ref90</label>
			<mixed-citation>The lacuna is filled according to P. BM EA 10252, col. 49, l. 6; P. BM EA 10317, col. 15, l. 3; P. Schmitt, col. 17, l. 20.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref91">
			<label>ref91</label>
			<mixed-citation>The lacuna is filled according to P. BM EA 10252, col. 49, ll. 6–7; P. BM EA 10317, col. 15, l. 4; P. BM EA 10319, col. 12, l. 13; P. Schmitt, col. 17, l. 20.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref92">
			<label>ref92</label>
			<mixed-citation>P. BM EA 10317, col. 15, l. 2; P. Schmitt, col. 17, l. 19; P. BM EA 10319, col. 12, ll. 11–12 have clearly <named-content content-type="traslitterazione">9dw </named-content>“Busiris” written.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref93">
			<label>ref93</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, pp. 216–17.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref94">
			<label>ref94</label>
			<mixed-citation>No clear traces of <named-content content-type="traslitterazione">mAa-xrw </named-content>are preserved; neither at the end of l. 11 nor the beginning of l. 12.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref95">
			<label>ref95</label>
			<mixed-citation>Restored according to P. BM EA 10252, col. 49, l. 8; P. BM EA 10317, col. 15, l. 5; P. BM EA 10319, col. 12, l. 14; P. Schmitt, col. 17, l. 21.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref96">
			<label>ref96</label>
			<mixed-citation>Reconstruction according to P. BM EA 10252, col. 49, l. 10; P. BM EA 10317, col. 15, l. 6; P. BM EA 10319, col. 12, l. 15; P. Schmitt, col. 17, l. 21.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref97">
			<label>ref97</label>
			<mixed-citation>None of the parallels has something between <named-content content-type="traslitterazione">n=k </named-content>and <named-content content-type="traslitterazione">tkA</named-content>; compare, for instance, P. BM EA 10252, col. 49, ll. 10–11; P. BM EA 10317, col. 15, l. 6, or P. Schmitt, col. 17, l. 22. The traces of ink still preserved, however, suggest this restoration for our version.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref98">
			<label>ref98</label>
			<mixed-citation>See Kurth, <italic>Einführung ins Ptolemäische</italic>, I, 2007, p. 127 (4.) for the value <named-content content-type="traslitterazione">xj </named-content>of this sign.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref99">
			<label>ref99</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, pp. 219–20.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref100">
			<label>ref100</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 219 reads <named-content content-type="traslitterazione">nb.t jmn.t</named-content>, “Herrin des Westens”. However, the sign written in P. BM EA 10252, col. 50, l. 14; P. BM EA 10319, col. 13, l. 1; P. Schmitt, col. 17, l. 34 is clearly <named-content content-type="traslitterazione">anx </named-content>and not the divine/west standard.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref101">
			<label>ref101</label>
			<mixed-citation>The lacuna is filled according to P. BM EA 10252, col. 50, l. 14; P. BM EA 10317, col. 16, l. 11; P. BM EA 10319, col. 12, l. 36–col. 13, l. 1; P. Schmitt, col. 17, l. 34.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref102">
			<label>ref102</label>
			<mixed-citation>See P. BM EA 10252, col. 50, l. 15; P. BM EA 10319, col. 13, l. 2; P. Schmitt, col. 17, l. 34.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref103">
			<label>ref103</label>
			<mixed-citation>Restoration according to P. BM EA 10252, col. 50, l. 16; P. BM EA 10317, col. 16, l. 12; P. BM EA 10319, col. 13, l. 2; P. Schmitt, col. 17, ll. 34–35.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref104">
			<label>ref104</label>
			<mixed-citation>Emendation based on the parallels; see, for instance, P. BM EA 10252, col. 50, l. 16; P. BM EA 10317, col. 16, l. 12; P. BM EA 10319, col. 13, l. 2; P. Schmitt, col. 17, l. 35.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref105">
			<label>ref105</label>
			<mixed-citation>Compare, for instance, P. BM EA 10252, col. 50, ll. 9–10; P. BM EA 10317, col. 16, ll. 8–9; P. BM EA 10319, col. 12, l. 34; P. Schmitt, col. 17, ll. 32–33.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref106">
			<label>ref106</label>
			<mixed-citation>Assmann, <italic>Totenliturgien</italic>, III, 2008, p. 220.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref107">
			<label>ref107</label>
			<mixed-citation>Compare P. Schmitt, col. 17, ll. 36–37; P. BM EA 10319, col. 13, ll. 7–8; P. BM EA 10317, col. 16, ll. 16–17. The version of P. BM EA 10252, col. 50, ll. 22–23 is only fragmentarily preserved.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref108">
			<label>ref108</label>
			<mixed-citation>Backes, <italic>Papyrus Schmitt</italic>, 2016, p. 333, and Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 11. The relevant invocation from P. Turin Cat. 2117 (R 08) that fits in that category is written in bold.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref109">
			<label>ref109</label>
			<mixed-citation>Smith, <italic>Traversing Eternity</italic>, 2009, p. 169.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref110">
			<label>ref110</label>
			<mixed-citation>See Backes, in Burkhard Backes et al. (eds.), <italic>Liturgical Texts</italic>, 2015, p. 24, and compare his list of ritual papyri on pp. 18–23.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
		<ref id="ref111">
			<label>ref111</label>
			<mixed-citation>Compare Gill, <italic>Ritual Books</italic>, forthcoming, chapter 7.
				
			</mixed-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
		
		</article>